alfred russel wallace (lelapin) wrote in linguaphiles,
alfred russel wallace
lelapin
linguaphiles

how-do-you-say query

hi! i'm doing a project for my french class and i have question relating more to the feel of words rather than the meaning. specifically, i would like to translate this phrase: frightful, and painfully and disagreeably human, which was uttered by queen victoria in 1835.

in english, it sounds pretty outdated. i don't think anyone would phrase it that way unless they were using an affectation. right? right. so... how do i say it in french? i would directly translate it as épouvantable, pénible, and désagréable, but i don't know if those have the same kind of antique ring to them.

yay! thanks.
Subscribe

  • The Australian Vernacular... Mate

    Here's an article about Australian slang words, tacked onto a story about an ex-pat USA citizen grappling with what looks & sounds to be the base…

  • translations of the Bhagavad Gita

    An old friend was talking with C and me lately, and she expressed an interest in learning more about the ideas behind yoga, and particularly about…

  • Why say Sunday Blues?

    When you can use a German-derived term that Germans speakers themselves probably don't use

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 13 comments

  • The Australian Vernacular... Mate

    Here's an article about Australian slang words, tacked onto a story about an ex-pat USA citizen grappling with what looks & sounds to be the base…

  • translations of the Bhagavad Gita

    An old friend was talking with C and me lately, and she expressed an interest in learning more about the ideas behind yoga, and particularly about…

  • Why say Sunday Blues?

    When you can use a German-derived term that Germans speakers themselves probably don't use