nyucknyuck (nyucknyuck) wrote in linguaphiles,
nyucknyuck
nyucknyuck
linguaphiles

Song translation?

'Ello all.

There's this French song that I used to listen to when I was younger, and after much searching, I finally found it and the lyrics to it. Unfortunately, I can't find a good translation of it--I'd really like to know what it means, since it's probably my favorite French song. Does anyone know where I could find the translated lyrics, and if not, could someone please translate it? I'd be most obliged. :)


L'or d'une nuit d'Orient coule à flots
Le parfum des fleurs d'oranger si doux
Le thé au jasmin parfume la peau
Des milliers de diamants roulent
Assise comme une image au bord de l'eau
Sa peau cuivrée attire même les bateaux
Elle est bien trop belle, ces murs bien trop hauts
Même si elle est fidèle à leurs désirs
Elle voudrait au moins choisir
De vivre comme une reine
Ou d'être une sirène
Quand le jour se lève
La nuit tombe à genoux
Le plus fou des rêves brille à son cou
Sur le toit du palais, elle cueille des étoiles
Leïla, les anges ont des voiles
Elle a appris à parler cette langue
Que seul les sultans ont le droit d'apprendre
Les yeux voilés, le corps à moitié nu
Elle danse et sans aucune retenue
Sourit mais pense à partir
Pour vivre comme une reine
Ou être une sirène
Quand le jour se lève
La nuit tombe à genoux
Le plus fou des rêves brille à son cou
Sur le toit du palais, elle cueille des étoiles
Leïla, les anges ont des voiles
Elle se sent comme un oiseau
Partirait mais reviendrait bientôt
Elle pourrait enfin choisir
De vivre plus libre... Leïla
Elle va enfin choisir de vivre comme une reine
Ou être une sirène
Quand le jour se lève
La nuit tombe à genoux
Le plus fou des rêves brille à son cou
Sur le toit du palais, elle cueille des étoiles
Leïla, les anges ont des voiles


Funny note: when I was younger, I thought she was singing in Italian. (And Google's translation tool gives me "Her skin copper attracts even boats" for a line.)
Subscribe

Recent Posts from This Community

  • I guess basic is too basic.

    You have to love how slang evolves. In my day, insulting someone was dissing someone from the word disrespect. Now it is throwing shade, especially…

  • The Australian Vernacular... Mate

    Here's an article about Australian slang words, tacked onto a story about an ex-pat USA citizen grappling with what looks & sounds to be the base…

  • translations of the Bhagavad Gita

    An old friend was talking with C and me lately, and she expressed an interest in learning more about the ideas behind yoga, and particularly about…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments