Технік-радіольщик Мокроголовенко (hector_von_kyiv) wrote in linguaphiles,
Технік-радіольщик Мокроголовенко
hector_von_kyiv
linguaphiles

  • Music:

blackjack+hookers

There's a famous quotation from a Futurama episode (spoken by Bender):

Fine. I'll go build my own lunar lander! With blackjack! And hookers!

As dictionaries suggest (this one, for instance), "hooker" may mean both "prostitute" or "a drink".

Accordingly, in Russian dubbing of the series they chose the "prostitute" variant ("шлюхи"), but in Ukrainian (it appeared a couple of years later), the other one ("випивон") was chosen, which raise much booing from the fans as they were more used to the first one, which has become a catchphrase in recent years.

So, which of the meanings is more likely to have been implied in the original?
Tags: english, slang, vocabulary
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 32 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →