I know that the root "حرر" in Arabic is to free. So would "تحرير لتيبت" make sense to say "Free Tibet" (I wrote "Freedom for Tibet" literally), or is there a better way to say it?
شكرا!!
I know that the root "حرر" in Arabic is to free. So would "تحرير لتيبت" make sense to say "Free Tibet" (I wrote "Freedom for Tibet" literally), or is there a better way to say it?
شكرا!!
Poor English, none of the other Germanic languages came to its defense. Frisian is laughing.
I've been reading about this subject, growing out of a campaign I'm running, and I'm curious about a topic that falls within it. As I understand it,…
…