辻 ツバサ (tsubasa_en11) wrote in linguaphiles,
辻 ツバサ
tsubasa_en11
linguaphiles

Puzzling out....

 
I might have to get the permission of the owner of the post to post this entry, but I was just wondering...

http://community.livejournal.com/correctjapanese/429087.html?view=2486815#t2486815

The OP translated some lines of Japanese to English, which i think the meaning is not quite the same as what I think. I tried to translate it myself, too. The second comment is the translation rendered by me. 

What am i interested in is how do other think about the context and translation? Do you think the OP has successfully conveyed the meaning of what the step father wanted to say? I'm just curious about the "you have the chance..." thing, btw. I thought it should be something like the son wants to have or do something but he doesn't dare to oppose his mother's will, that's why his step father disapproved of his way of living. But since the context doesn't show what the son really wants, i have no idea of "the chance" thing. Am I getting to the point? I hope to hear some opinions or thought from the japanese Pro here! Thanks!
Subscribe

  • translations of the Bhagavad Gita

    An old friend was talking with C and me lately, and she expressed an interest in learning more about the ideas behind yoga, and particularly about…

  • Why say Sunday Blues?

    When you can use a German-derived term that Germans speakers themselves probably don't use

  • That's English For You

    Poor English, none of the other Germanic languages came to its defense. Frisian is laughing.

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments