Now, I can pick out the odd morpheme in common with Japanese (shi for 'death' and ken for 'sword' and so on) but I can't pick out any backwards Latin at all. It could be possible that I can't pick it out among all the Japanese phonological stuff going on, though. It also kind of sounds like in the direction they gave the voice actors a tonal quality like they were emulating Chinese somewhat. I even heard a line like "wo mei" translated in the English subtitles as 'my life'. Wo3 being Chinese for "I" and mei from the Japanese morpheme for "life" (inochi).
Anyway, sorry for the rambling. I don't know how many conlang people are on this community, but I was just wondering if anybody else had looked into this.