pagar la luz?
In the Spanish of your choice, do you use the word "luz" (lit: light) to mean electricity? I was just listening to the lyrics of Juan Luis Guerra's Niagara en Bicicleta, and he has says "y mi querida, en este hospital no hay luz para un cardiograma" which I take to mean "and my dear, in this hospital there's no electricity for an electrocardiogram."
In Chile, pretty much everyone says "luz" when they mean electricty. Tengo que pagar la luz, me van a cortar la luz, etc (I have to pay the electricity, they're going to cut the electricity, etc.).
Juan Luis Guerra is Dominican, and I pretty much learned Spanish here (Chile). Is this universal, or a peculiarity that somehow leapt from the DR over the ocean, across a continent and landed here?
Does your Spanish do this? And where are you from/ where did you learn it, or who did you learn it from? Thanks.
In Chile, pretty much everyone says "luz" when they mean electricty. Tengo que pagar la luz, me van a cortar la luz, etc (I have to pay the electricity, they're going to cut the electricity, etc.).
Juan Luis Guerra is Dominican, and I pretty much learned Spanish here (Chile). Is this universal, or a peculiarity that somehow leapt from the DR over the ocean, across a continent and landed here?
Does your Spanish do this? And where are you from/ where did you learn it, or who did you learn it from? Thanks.
