Mann in den besten Jahren (deniko76) wrote in linguaphiles,
Mann in den besten Jahren
deniko76
linguaphiles

Français de vache espagnole

Chers amis!

I've got a question to native speakers of French.

As far as I remember from my school French lessons, the phrase "Je veux lui envoyer l'argent" could mean both "I want to send him the money" and "I want to send her the money". If it's not understood from the context whether you send the money to him or to her you could say "Je veux envoyer l'argent à lui" (...to him) or "Je veux envoyer l'argent à elle" (...to her).

A friend of mine who knows French much better than me says that the form "Je veux envoyer l'argent à elle" is obsolete and that I would never hear it in contemporary French. Is that really so?

Merci d'avance.
Subscribe

  • Interpretation of the Legend

    (inscriptions on the Kushan Kingdom coins / надписи на монетах Кушанского царства)

  • Spanish query

    I would be most grateful if anyone could help me out with a Spanish idiom, an expression appearing in a discussion of torture from the late 18th…

  • A very strange Etruscan inscription

    Chiusi is a small town in Italy (province of Siena, Tuscany). And once it was one of the most powerful centers of the Etruscan League of 12 cities.…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 22 comments

  • Interpretation of the Legend

    (inscriptions on the Kushan Kingdom coins / надписи на монетах Кушанского царства)

  • Spanish query

    I would be most grateful if anyone could help me out with a Spanish idiom, an expression appearing in a discussion of torture from the late 18th…

  • A very strange Etruscan inscription

    Chiusi is a small town in Italy (province of Siena, Tuscany). And once it was one of the most powerful centers of the Etruscan League of 12 cities.…