A translation proof read.
My Turkish is far from perfect. Would anyone be able to check that this is at least readable. It's for a birthday card
Benim en sevgilim Ezgi'm, taş bebeğim,
Doğum günün kutlu olsun!! Ben demek özel şeyleri istiyorum. Şimdi kulaklarını aç! Biz hâlâ çok samimiyiz, ve söylemek istediğin gibi, en samimi arkadaşlarız, ama ben bunu açıklamak yeter sözler Türkçe'de veya İngilizce'de bilmem: Bu kadar benim seni özlediğimki. Benim arzu ettiğim buradasın benimle veyaki ben seninle olsam. Ben seni çok özledim. Ne harika günler olacaklar hepimiz. Her zamanki gibi, zevkten kendimden geçtim senin için. Ezgiy'le, Tom'un dünya umurunda değil. Sana tapIyorum: daha önceden hiç kimseyi bu kadar sevmemiştim. HATIRLA! Her şeyin yenisi, dostun, şarabın eskisi.
Tekrar, doğum günün kutlu olsun, ve ümit ediyorum ki iyi günlerin var.
Ve bil bakalım ne, hâlâ buradayım.
Sevgiyle.
I haven't been devoting enough time to my Turkish studies because Chemistry exams are coming up, so if anyone can suggest any improvements or just basically tell me if my recipient will understand what I tried to say, then I will be super happy. So thanks in advance to anyone who can help!
(X-posted to
learnturkish)