literal French translations
In my French 101 class my professor refuses to give literal English translations to different expressions or words. This is contrary to the way I learn, and I'm wondering if anybody could clear up a few very common expressions? If I know what they mean literally I can see how they're used better.
Il y a
C,a fait
Depuis
What's the difference between "Il y a" and "C,a fait?"
And also, in the sentences that follow
1) Est-ce qu'il va rencontrer les parents de Mireille
and
2) Que fait la jeune fille pour faire semblant de ne pas le voir?
Can somebody explain the "qu'il" part in 1 to me?
And what about the "de ne pas le voir" in number 2? I don't understand it exactly.
Merci beaucoup!!
Il y a
C,a fait
Depuis
What's the difference between "Il y a" and "C,a fait?"
And also, in the sentences that follow
1) Est-ce qu'il va rencontrer les parents de Mireille
and
2) Que fait la jeune fille pour faire semblant de ne pas le voir?
Can somebody explain the "qu'il" part in 1 to me?
And what about the "de ne pas le voir" in number 2? I don't understand it exactly.
Merci beaucoup!!