eskandar! (insatiablement) wrote in linguaphiles,
eskandar!
insatiablement
linguaphiles

Quick French to English Translation

Salut,

I'm currently on an exchange program during my senior year of high school, and right now I'm in the process of applying to universities. I just finished translating a letter that I need to send to schools back home in order to finish up my applications, and I was wondering if someone could look it over for me.

Merci!

La lettre -

Mesdames,
Messieurs,

Dans le cadre d'un échange avec l'association AFS, nous certifions par la présente que

Monsieur
........, Alexander
Né le 10.10.1989
Domicilié à Sierre (Valais)

est inscrit dans notre établissement dès le 5 novembre 2007. Il y fréquente les cours suivants:

Matières         Heures par semaine
Français               5
Anglais                 3
Philosophie         4
Arts visuels          etc...
Mathématiques
Histoire
Géographie
Histoire de l'art
Sport

Nous vous adressons, Mesdames, Messieurs, nos salutations distinguées.

Le Recteur:


My translation:

Dear Sir(s) and/or Madam(s), <-- This is clumsy looking.  Any suggestions?

Within the context of an exchange with the organization AFS, we certify by this letter that

Mister
........, Alexander
Born 10.10.1989
Domiciled in Sierre (Valais)

has been enrolled at our establishment since Nov. 5th 2007. He attends here the following courses:

Subject         Hours per week
French
English
Philosophy
Visual Arts
Mathematics
History
Geography
Art History
Physical Education

We address to you, Sirs, Madams, our distinguished salutations.

Principal: <-- Recteur in my dictionary is translated as superintendent, but at my school we have only a recteur and a prorecteur. No one is called directeur or proviseur. I live in Switzerland. Would that make a different?
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments