1. "je dis juste qu'en France, point de vue stars arabes, on dirait que rien que Jamel Debbouze il mange à sa faim" - I think this means "no one but", but isn't "rien" for things rather than people?
2. "à cause que" - I've gathered that this means "because", but is it standard? Is there a difference between "parce que" and "à cause que"?
3. "mais Nawel c'est pas une pétasse c'est une fille carrée, c'est pour ça qu'elle a jamais tourné" - What does "tourné" mean?
4. "il faut toujours que tu en montres plus si tu veux faire bander le bourgeois" - What does "bander" mean?
5. "il m'a filé des bouquins sur la religion en français déjà pour que je me décrasse un peu vu qu'il a vu qu'il y avait du boulot, tu m'étonnes" - Does "filer" mean "lend" or "give"? Is "tu m'étonnes" some sort of fixed phrase? The narrator isn't addressing anyone (there's no "tu").
Thanks!