Natty Bumppo (nattybumppo) wrote in linguaphiles,
Natty Bumppo
nattybumppo
linguaphiles

Spanish orthography and other issues

I live in New York City, so I end up seeing a lot of Spanish in advertisements everywhere I go. A good quarter of the ads and posters I see are in Spanish.

I can read and speak Spanish; I learned it in school, but I am not a native speaker. However, it seems like a sizable portion of the signs I see have glaring orthographic and grammatical errors. Like this subway ad that I recently photographed:


(link goes to full size)


I can count four accentuation errors and two grammatical errors (switch from Usted to tú form; vacúnase instead of vacúnese), and I might be missing more. And this is an advertisement commissioned by the government, so presumably it was professionally translated. I continue to see ads that are as bad as this or worse everyday, and only very rarely do I see English ads with similar levels of mistakes.

So I guess what I'm asking is... what sort of factors cause this sort of inattention to rules? If this was a casual note from one person to another, I'd understand, but they're advertisements that cost tens of thousands of dollars to display. Is there a general problem with or loosening of rules for orthography in the Spanish language in the United States? Are there just a lot of careless translators? Or... what?
Tags: spanish
Subscribe

  • UDDER and WATER

    To the memory of Vladislav Illich-Svitych. This is just to bring attention to something very ‘Nostratic’ (far beyond ‘Indo-European’ languages —…

  • Three one-hundredths of a second

    (Somewhat prompted by watching the Olympics.) Why is that silly redundancy there in "three one-hundredths of a second"? Nobody says "two one-thirds…

  • Word 'Climax'. A note for aspiring etymologists.

    The English word climax has two seemingly incompatible meanings of "climax" and "orgasm". Yet, we should not forget that the word has not only a…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 51 comments

  • UDDER and WATER

    To the memory of Vladislav Illich-Svitych. This is just to bring attention to something very ‘Nostratic’ (far beyond ‘Indo-European’ languages —…

  • Three one-hundredths of a second

    (Somewhat prompted by watching the Olympics.) Why is that silly redundancy there in "three one-hundredths of a second"? Nobody says "two one-thirds…

  • Word 'Climax'. A note for aspiring etymologists.

    The English word climax has two seemingly incompatible meanings of "climax" and "orgasm". Yet, we should not forget that the word has not only a…