Ill-concealed smirking at the peculiarities of Indian English has long been a handy fallback for travel writers, who delight in transcribing misspelled menus, garbled hotel signs and awkward idioms.
And as we all know, India is definitely not the only country that this applies to.
So... What do you think? Is "Hinglish" on its way to becoming a fully developed dialect? Is it likely to ever be used by English speaker from other countries? Where do we draw the line between "incorrect English" versus "a local variation" in terms of attempting cross-cultural communication?
Sticky, tricky questions.
Also, added just for balance's sake: Incorrect devanagari tattoos are still hilarious.
Edited to clarify: I know we all agree that there's nothing "incorrect" about the use of Hinglish within India, and that there's no need for outside legitimization or approval. But the article talks about a movement to disseminate Hinglish beyond Indian borders, which I think sounds like an awesome possibility, but I'm pessimistic about the barriers of racial prejudice and language snobbery that stand in the way.