善 (bearblood) wrote in linguaphiles,

bearblood
linguaphiles

need lyrics translated

I need this as part of my assignment for school. Please help me translate this song into English. It's kind of difficult so I would really appreciate it. If you like I can share and upload the song for you in return. This song is in Minnan (hokkien/fukkien/taiwanese...whichever you like to call it, just don't get too radically political with me). Even though I do understand Chinese to a level, there are certain terms in Minnan that I don't quite get. I have a gist of what it means but I want to be certain. Like 日頭, that means sun right? What about 免咀咒? and so on.

愛著啊

有一種心酸叫作命 一種無奈叫作伴 日頭彼大 猶原會落山
甘願等你等甲心疼痛 愛你愛甲無性命 癡情兌換 一領冷被單
感情哪像魚無水袂活 愛著啊 痛嘛無算啥
希望從今以後你和我 免咀咒 到老嘛袂變卦
有一種決心叫作愛 一種夢叫作等待 望你將我 永遠放心內
不怕風雨牽手作陣走 愛是越磨心越定 石頭會爛 情火打袂熄
往事哪像風箏打斷線 飛遠啊 追嘛無卡較
希望從今以後你和我 免咀咒 到老嘛袂變卦
有一種心酸叫作命 一種無奈叫作伴 日頭彼大 猶原會落山
甘願等你等甲心疼痛 愛你愛甲無性命 癡情兌換 一領冷被單
感情哪像魚無水袂活 愛著啊 痛嘛無算啥
希望從今以後你和我 免咀咒 到老嘛袂變卦
往事哪像風箏打斷線 飛遠啊 追嘛無卡較
希望從今以後你和我 免咀咒 到老嘛袂變卦

Thanks!
Subscribe

  • Polish translation, please

    A coworker gave my dad this bottle of vodka (it has grass in it!), and I'm dying to know what the text says. Can anyone help?

  • some Arabic (?) phrases

    These are from a novel from Philip Roth. I'm sure the author doesn't speak Arabic, so presumably he had somebody to translate and transliterate…

  • グズグズ meaning

    I am having trouble understanding what "グズグズ" means in this sentence: あのグズグズだった頃の俺の心がお前となぁなぁになる事をまだ許していないのは確かだ Could someone explain?

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments