I guess the logic behind this is that, depending on the vagaries of my interlocutor's accent, I am no more [riˑtʃɑrd] than I am Ricard, so I feel I may as well go with the Catalan version. But, on the other hand, it is not purely logical: I wouldn't call myself Ricardo in Castilian, because that sounds sillier and more pretentious. But that judgement may itself be influenced by the fact that native English speakers occasionally call me Ricardo to supposed humorous effect, whereas they probably rarely subject a Luke or a Joanna to the same treatment.
When speaking a foreign language, do you:
If you answered "it depends" above, for what languages do you adapt the form/pronunciation?
And for which languages do you not adapt it?
Thinking about Fowler's dicta about French loans in English, and how making them sound too French or too English both sound wrong, when referring in your own language to friends who are speakers of other languages, do you:
Do you agree that "Ricardo" sounds more pretentious in English than "Ricard"?
If you answered "Yes" above, suggest why you think this might be:
Do native speakers of your own first language sometimes use foreign equivalents/versions of your name to supposedly humorous effect?
If you answered "Yes" above, what is your name? And how does it get changed?