China's apparently cleaning up its menus for the Olympics:
Translations such as "virgin chicken" for a young chicken dish and "burnt lion's head" for pork meatballs are confusing for foreigners, it says.
Anyone else think this is a shame? I'm not a fan of seeing "sweat and sore ball of pork" on a menu, but "virgin chicken" and "burnt lion's head" both sound like things to try. I wonder what other colourful dish names will be erradicated.