Whodunnit? (oh_meow) wrote in linguaphiles,
Whodunnit?
oh_meow
linguaphiles

  • Location:

Hungarian practice

Being bored at work, and having the sort of job that lets me get on with this sort of rubbish, I picked some album titles off of my ipod and had a go at translating them into Hungarian. See if you can work out what they are (I bet I made mistakes, native speakers feel free to correct me). I had to be rather literal with some, and some titles are ambiguous in English in a way that means you have to phrase them a bit more clearly in Hungarian.

1) Őrmester Paprikanak a egyedülálló kőr banda
2) Egy pontynak a maszkamásodpéldány
3) Hatvankilenc szerelmes dalok
4) Végül, senki vagyunk
5) Boldog dalok boldog emberek
6) Éreznél baljóslatú
7) Felemeljetek ököleiteket antennakként ég felé
Tags: hungarian, music
Subscribe

  • Are these symbols Korean or Japanese?

    This was in the garage of a house we moved into. The previous owner had been stationed in Korea and had visited Japan. Would anybody know what…

  • 諦める and 諦めがつく

    Is there a difference between 諦める and 諦めがつく?

  • グズグズ meaning

    I am having trouble understanding what "グズグズ" means in this sentence: あのグズグズだった頃の俺の心がお前となぁなぁになる事をまだ許していないのは確かだ Could someone explain?

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 11 comments

  • Are these symbols Korean or Japanese?

    This was in the garage of a house we moved into. The previous owner had been stationed in Korea and had visited Japan. Would anybody know what…

  • 諦める and 諦めがつく

    Is there a difference between 諦める and 諦めがつく?

  • グズグズ meaning

    I am having trouble understanding what "グズグズ" means in this sentence: あのグズグズだった頃の俺の心がお前となぁなぁになる事をまだ許していないのは確かだ Could someone explain?