This is a follow-up to a question I posted here a few weeks ago on behalf of my sister about a Yiddish song called Din Toire Mitt Gott.
1. Could someone give us an exact translation of the following lines (including any nuances of meaning, if present)?
l.4 --vos host tzu dein folk yisroel,
l.5 --vos host du zich on gesetzt on dein folk yisroel,
l.6 --az vu nor azach iz emor el bene yisoel,
2. Is the term folk Isroel standard in Yiddish or is there a (more) common
Germanic form (e.g., yiddisher folk?) to be expected?
3. Is the word Sof (=end) common in Yiddish or is there a (more) common German equivalent?