April 29th, 2013

どこでも餅の餅 !

Not sure if I phrased that correctly, but I was trying to say along the lines ' Mochi mochi galore!' or Mochi everywhere!

I am indeed in the neverending land of mochi. Perhaps other places, maybe south Korea and China also, have a lot of mochi?

Training here in Japan has been stressful so I'm trying to incorporate some levity into my life in the form of
和菓子 wagashi. Some questions. =)

~ How is wagashi different from お菓子, okashi?

~ Is there a difference between o-manju, mochi, and daifuku?

~ Does every mochi have the red bean filling inside it, the 'an' or 'anko'? I've heard this word 'mitsu' a lot for a yellow-ish kind of mochi filling, but have no idea what is this.

~ Lastly, I've seen a lot of mochi I think, they are mochi anyway, wrapped inside a leaf.

Is this Kashiwa mochi, 桜餅 cherry blossom mochi, or 道明寺 Domyoji ( the mochi with leaf??)

I guess I can just keep asking 'kono mochi wa, no naka de, nani ka / nani um...flavour... arimasu ka?'


So for the first time I've come across a grammatical concept in my Japanese textbook which has me completely stumped. I've googled for more explanations, but I think what would help the most is to see how onw would translate the examples given in my book. Most examples in the book are not given in translation, which is why I am hoping someone here might help?

The grammatical topic being covered is -んです form. Here are the example sentences.

答え: 私が持って来たんですよ。

I think the first sentence is asking, "What did you do with it?". I understand that the answer means "I took it with me." But what nuance does the NDESU form contribute? Same goes for the following two examples.

2.暑いですね? ちょっと飲んで行きましょうか?
答え: ええ、ぜひ。 仕事の後のいっぱいがうまいんですよね?

3。日本語の試験なんです。 漢字をたくさ覚えないといけないんです。
答え: へえ、それはたいへんですね。頑張ってくださいね。