Hi! Will anybody please explain the situation below?
My friend went into a chemist's and heard that the nurse attending to one of the counters was wery seedy with a boil on the back of her neck.
Did the nurse work in the chemist's and stood behind the counter? Or she just came to chemist's to buy some stuff?
Many thanks in advance.
"Buttons and buttonholes were sewn on the edges of slit on the front which were trimmed with metallic lacework" (this is a description of an ancient dress). Is it clear from the phrase that the lacework was attached to the edges of the slit, not to the buttons and buttonholes?:)))
An explanation is due, I believe: this is MY translation of a Russian phrase, which essentially says that the edges of the slit had buttons and buttonholes sewn on AND a metallic lacework [were trimmed with a metallic lacework]] (as for the latter, the phrase "wire-thread filigree" suggested by provencepuss is probably a better choice).
One of my students asked me how to fill in an English expression, and I can't think of anything myself. I told him I'd get back to him, because nothing was coming to me.
What he's looking for is this: "Life is a game. Play it ________" with the French jusqu'au bout or jusqu'au fond in the blank. The overall meaning is something along the lines of "live life to the fullest"; however, I can't think of anything in English that is suitable for the blank.
ETA: Wow, thanks for the overwhelming response! I'm not going to reply to every comment because my internet connection is currently very tenuous, but your comments are very appreciated!