March 31st, 2012

patches blank

translation into Russian, Ukrainian, Chinese and Vietnamese

I'd appreciate it if you could help me translate a form used when a person is entering prison/jail as an inmate. Source language is Polish, my English translation may be imperfect so I'm giving both for comparison if that's any help.

Rozmowa informacyjna przy przyjęciu

Na podstawie §2 Rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości z dnia 25 sierpnia 2003 roku w sprawie regulaminu organizacyjno-porządkowego wykonywania kary pozbawienia wolności i §3 Rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości z dnia 25 sierpnia 2003 roku w sprawie regulaminu organizacyjno-porządkowego tymczasowego aresztowania osadzonego
..........................................................................
( imię i nazwisko, imię ojca )
poinformowano o możliwości wystąpienia w czasie pobytu w areszcie śledczym/ zakładzie karnym zagrożeń dla jego bezpieczeństwa osobistego oraz zetknięciu się z przejawami negatywnych zachowań charakterystycznych dla środowisk przestępczych , a także o potrzebie powiadamiania przełożonych o zagrożeniach bezpieczeństwa osobistego swojego i innych osadzonych
................................................................................
( imię i nazwisko , stopień i stanowisko funkcjonariusza )

-------

Admittance interview / Informational interview

On the basis of §2 regulation by Minister of Justice from August 25th 2003, regarding order & organization regulations of punishment by incarceration and §3 regulation by Minister of Justice from August 25th 2003, regarding order & organization regulations of temporary arrest of the prisoner
...........
( first name and surname, father's first name )
...........
has been informed about the possibility of occurrence of events dangerous to his personal safety during his institutionalization in custody/prison, possibility of encountering negative behaviors typical for the criminal environment, and necessity to inform his supervisors about the dangers to personal safety of his own and other inmates
..........
( first name, surname, rank and position of the prison officer )
crazy cat lady credit:unknown
  • jodete

Clueless about cases

Hi guys, I have a bit of a language learning predicament right now. I have taken French and Russian lessons in the past and have done horribly in them and not learned a thing. Right now I'm trying to learn German and I really don't want to screw this up like I did with the others. I've had it with classroom learning so I'm trying out a mix of methods. I have one very, very big problem though which I'm pretty sure is what stopped me learning the other languages I attempted; I don't understand cases. I never learned them. In my other attempts to learn languages the instuctor just seemed to assume that everyone knew what subjective and genitive cases and I was too embarassed to say that I didn't and that was the point I just gave up at each time. Anyway, I have an iPhone app with German lessons and I've been enjoying it so far, only just now it's started giving me examples of cases without actually telling me what they are and I don't want to give up again.

So basically my question is does anyone know of any resources that can help a clueless English speaker figure out what "genitive", "accusative", etc actually mean so I know what I'm actually learning? Or just advice in gerneral?
Belle

Strange case?

Hey everyone :)

I was wondering if all the Latin-learners here could tell me what endings are "Plucherrima" and "Gratissima"? They're adjectives, but I never remember learning those "issima" endings. What do they indicate? :\ (I don't mean the english meaning, obviously of each, but what they tell us about the adjective.)