September 2nd, 2010

  • biascut

Radio drama

I love listening to drama on the radio, and have BBC Radio 4 on most of the time where they do two or three short stories, one full-length drama and a radio soap opera every weekday. But I'd love to expand my range a bit and hear English language radio from other countries or use it as a language-learning tool in French and German.

Does anyone know where other than the BBC does radio drama, available online, in English, French or German?

Suggestion to the Religious Linguists

How about combining your language reading skills with your faith? Youversion and Biblegateway both have several languages available and versions amongst those :D And if you happen to be Muslim or interested in reading the Qu'ran, there's a site for you as well. Any other sites you've got or suggestions are totally welcome.

And if you're totally not into the Bible or whatever, disregard this transmission <3
lippi madonna

Mary Haas's IPA transcription

In my "linguistics for teachers of foreign languages" class, my professor is using IPA transcriptions that I am not familiar with for California English vowel sounds. For instance, the word "bay" is transcribed as [bey]. I would normally transcribe this as [beɪ]. Another example: for "go", she has it transcribed it as [gow], where I would transcribe this as [goʊ]. 

In her class notes my professor credits her IPA transcriptions to Mary Haas. I looked Mary Haas up, and apparently she is quite famous for creating a kind of alternative IPA for the Thai language. What I can't figure out is why my professor would use this alternative system to transcribe English instead of standard IPA. Any thoughts?
  • reve119

T/I grad school in a country where B language is spoken

Semi-hypothetical question:

If someone wanted to pursue translation and interpretation in grad school, would it be a good idea to attend school in a country where [one of] their foreign language(s) is spoken?

On the one hand, living in said country for grad school would help cement their language skill, and offer more opportunities for practice than I imagine is typically available in one's country of origin. On the other, it seems like translation exercises would probably occur from their A -> B language, since the other classmates' native language is the student's foreign language.

I've asked a similar question in interlingual with little response.