April 5th, 2010

general: leopards in love

French: wh-movement outside of an embedded sentence?

Hey :)

I'm trying to explain my matter without making it sound to linguistically - bear with me. ;)

In English the wh-word in a question can refer to something in an embedded sentence, without the need of a further word referring to the wh-referent later in the sentence.
E.g. "Who did he say she likes?" (which can be translated into "He said she likes whom?")

In German, you need to have some other word in the embedded sentence referring to that person that's asked for.
E.g. "Was sagte er, wen sie mag?"*
'What did he say who she likes?'

Does anyone know how this works in French? Can you get movement out of an embedded sentence without the use of further que-particles?
E.g. Can you say: "Que/qui (?) disait-il elle aime?" or would it have to be "Que/qui disait-il qu'elle aime?"
(and sorry for my lack of knowledge if qui or que is appropriate here... :(  )


*Being a German native myself I know that technically "Wen, sagte er, mag sie?" is also possible but it sounds awkward and unnatural.
Love

Sound Symbolism

Hey all,

I'm doing a presentation on sound symbolism in a class.  To make it more interesting, I thought I'd do a short activity with the class, but I need ya'll's help.

I need a translation of high-frequency augmentative/diminutive words in any language you know very well.  So, to give an example in English:

augmentative: big, large, huge
diminutive: small, little, tiny

Note the emphasis on high-frequency.  I also need the translation to be in the Latin alphabet, so the class can understand all the examples.

TIA
TLU--Red Bull

(no subject)

Okay...this is a simple question and I'm only asking this to make sure I'm saying this right. How do you say "well" in German? As in..."Well, I wanted to go to the store, but...?" I guess what I'm looking for is a placeholder you would hear in a normal conversation. Is the correct word ja or nun ja? Also, any other common placeholders in German would be helpful as well. Thanks!
greek

(no subject)

Another Japanese question... again, I can read kanji and kana, I just can't type them on this computer.

What is the difference in how the following two example statements are made:
1.) I am going to Japan in one week.
2.) I am going to Japan for one week.

Nihon e isshukan ni ikimasu is equivalent to number 1, correct me if I'm wrong? It refers to an interval of time that will pass before I go to Japan.

So if I want to say that I am going to Japan and will be there for one week, how do I state that? I can't even venture a guess because ni is the only particle for me that makes sense there - I feel like I'm probably missing something. Is there even a way to say "I am going for one week" without having to use a different verb, like tomaru perhaps(nihon ni isshukan ni tomarimasu)?

(edited to fix minor HTML fail)