April 1st, 2010


Latin train station


You'll like this- Wallsend Metro station in Newcastle is situated near the final fort of Hadrian's Wall, so the station has bi-lingual English & Latin signs. Displayed on the wall there's some photos of local businesses with the signs changed to Latin. The Job Centre is renamed "Forum Venalicium", which sounds about right to anyone who's ever signed on.

proofreading uni paper

Dear Linguaphiles,

I'm so glad I found this community. My request is a complicated one, and many will turn away from it I am sure, but I do hope there will be someone who is able to help.
I am currently writing a university paper on arbitration (not a thesis, it’s only 8 pages long – though in tight formatting). Although I am confident in writing it in English, my mother tongue is not that language, and before sending the paper to my professor, I would sleep much better if the paper were checked by someone else too.
I am well aware that this is a huge request. The only thing I can say is that the writing is not overly scientific in nature and I proofread it 3 times already... if you can help with only one or two pages, it would be very much appreciated.
Thank you in advance.



can you translate this song? :V

I'm a fan of a Suda51 game called Flower, Sun and Rain, though I don't particularly recommend it to anyone because it's actually a pretty terrible game by all metrics. But anyway its theme song(s) have always intrigued me.

PS2 version: http://www.youtube.com/watch?v=juRhRiFqVo4
DS version: http://www.youtube.com/watch?v=BZkU6fi2B1U (and yes, they're different)

I don't suppose anyone could transcribe these for me? They're pretty repetitive and don't sound particularly complex. I'd just like to know what the words mean.

Edit: Managed to misspell a number. Wtf.

Characterised Language

I wanted to ask out of pure curiosity, and with no intention to offend, but I was wondering how the speech of effeminate gay men is marked in other languages. 

My Turkish friend was telling me overuse of -miş, especially in güzelmiş with a really long 'i' was characteristic of young Istanbullu men. And I heard that in Japan, it could include substitution of the normal masculine particles (ぜ/ぞ) for a more feminine particle like わ.

I look forward to any input with interest. Thanks for your time!