March 31st, 2010

Item / Distressed Thumb
  • naatz

english question

In the middle of chatting, my chat-partner went out and wrote: 'And it's not like you're sat betaing my chat messages'. {emphasis mine}

Now, this isn't an expression I've heard yet ever, the 'you're sat' -- and if I have, it was possibly used by my South African teacher. I think it means something like 'it's not like you're stuck doing X', only with the 'sit' lexeme. {be-verb + past participle + nominalised verb}

Where is this expression {both pattern and specifically 'sat'} common? Are there dialects where either the pattern or the example above are unaccepted?

The person who wrote the sentence grew up in England, and is currently living in Wales.

ETA: Neither 'betaing' not 'you're sat' are typos!

|Meduza|
Candles
  • djonma

Greece help?

Kind of a translation request, kind of a request for info.

In the UK we have an antiinflammatory called Diclofenac, which has a brand name Voltarol.
They also produce Voltarol gel, which is an antiinflammatory gel that you can put on your joints.

My parents live in Crete and medicine names have gone completely out of the window as they're totally different from in the UK, so my Mum has had no success finding this gel.

Does anyone know if this gel even exists in Greece, and what it's called?
Also, I need to know if it's available over the counter there, because if it is, and they just can't get hold of it where they are, I could send them some from the UK. If it's not available over the counter and is prescription-only, obviously I couldn't send them some.

I know it's not strictly linguistic, though we do need to know the name in Greek, but I looked for a Greek comm and they're all Russian!
  • Current Mood
    sore sore
TinaMelon

ROOT

Is there a single word descriptive term for all root vegetables, other than simply "root vegetables"? Boyfriend says there is, but I can't think of one.

He thinks I'm crazy for thinking one wouldn't exist.
Martin
  • pne

German "template" for vowel sounds?

I'm looking for a "template" that will exemplify as many German phonemic vowels (including diphthongs) as possible.

In English, for example, b-t and h-d are both pretty productive ("bat, bet, bit, bot, but, bate, beet, bite, boat, etc.; had, head, hid, etc.") even if neither is complete unless you allow some questionably nouns.

Does anyone know of anything similar for German?

The best thing I could think of off the top of my head is b-ten, which gives:

bieten - bitten - *büten - Bütten - (einen Computer) booten - *Butten; beten - betten - böten - *Bötten - boten - *Botten; bäten - baten - *Batten; *beiten/baiten - bauten - *beuten/bäuten

(offer - ask - *büten - vats - boot (a computer) - *Butten; pray - bed - (they) would offer - *Bötten - (they) offered - *Botten; (they) would as - (they) asked - *Batten; *beiten - (they) built - *beuten)

I marked forms which don't form words that I know with an asterisk. (Though I think "Botten" is a colloquial word for shoes or boots. Might be regional. And canoo.net says that there's a word "Beute" that means "Bienenkasten" ("bee-box; box-shaped beehive") which has a plural "Beuten"; I've never heard of it. This page has, though, and also offers the alternative meaning "baking trough".)

I wonder whether there's a "better" template, that will produce more "real words" with the set of vowel/diphthong phonemes?

from a painting

Buying Assimil courses in the US

 What are some reliable sources where one can buy Assimil courses in the US? I checked amazon.com but not only is it rather unorganized, but they don't seem to have the most recent version of more obscure courses like Czech or Finnish. Plus, some of these are only third-party vendors who sell the courses for an exorbitantly high price. Thanks in advance!
greek

Japanese particle mo

Unfortunately I have to write this in romaji as this computer isn't at all set up for Japanese writing.

I have an old Japanese textbook from college that I'm going back over to brush up on what I know already. In one section, which teaches basic comparisons, they show a picture of a shinkansen, a densha and a basu. The first question asks which of those is the slowest, so I wrote "Basu ga ichiban osoi desu."

Now, the next question asks which is the cheapest, and the answer is, again, the bus. In this particular instance, is it correct to write "Basu mo ichiban yasui desu" to indicate that it is the cheapest as well as the slowest? It strikes me as not being right, but I'm not confident about it at all. Any ideas?

Thanks in advance.

names of air bases

Are they normally used with or without definite articles? Is "air base" spelled with capital letters - Air Base (when talking about a particular base)? Google gives examples of different spelling and articles usage.
Thanks!