October 19th, 2009

How much should I charge for a summarized translation?

Someone has contacted me about translating a boring, non-fiction book that's just under 100 pages long (paperback sized); she needs the translation for a thesis she's writing. I'm not a professional translator and I have a part-time job that wouldn't allow me to translate the book by the time she needs it (the first week of November), but I said I could summarize each sub-chapter for her in one to two paragraphs. How much should I charge for that?? There's roughly 1 sub-chapter per page and a half.

The translation is from English to Spanish and I'm located in Spain.

Thanks in advance.

x-posted to translators
  • k0dama

Official manner to idicate parts of a sentence

Hi, everyone.
While trying to increase my literacy rate in Japanese, I noticed that I would underline, circle, and put a dot over parts of the sentence as I was reading it to make it more 'legible' for myself; which made me wonder if maybe there was a set way in which one can mark up a sentence to indicate what is the subject, object, verb, adverb, adjective, particle ... etc. I think this would be a nice chance or me to put such a system to the use, if there is one!

Also, I was trying to explain 朦朧 to someone as "seeing [    ] and stars", but I couldn't remember what the exact phrase was. I know sometimes people just say "seeing stars" (just like in a cartoon) but I thought you were supposed to say you could see two different things, one of them being stars.