August 17th, 2009

Spanish Translation

Hi...I was wondering if you guys would help me make this translation sound more natural. I am really bad at modulation :(

Original Text-

At school. Mrs. Vera, a 2nd grade bilingual teacher speaks to one of her student's Mother.

In every school there are periodic parent-teacher meetings to discuss the progress of students, especially those of the elementary and junior high or middle schools.  Mrs. Vera, a second-grade bilingual teacher is having a meeting with Mrs. Guerrero, whose son, Emilio, is a student in Mrs. Vera's class.  Mrs. Vera explains that Emilio is a good student but that he doesn't always do his work or pay attention in class.  Neither does he always bring his notebook or other books to class.  Mrs. Vera also tells Mrs. Guerrero that Emilio needs to improve in spelling, that she should encourage him to study more.  Moreover, although Emilio did fairly well in his geography test, the teacher says he stilld oesn't know ceratin basic facts, such as the capital of the United States or the countries which border the latter.  On the other hand Mrs. Vera informs Mrs. Guerrero that her son excels in the arts and crafts class and draws very well, especially those designs for the Christmas Hilidays.  She adds taht Emilio also shows great interest in anatomy and zoology and that he seems to enjoy studying the parts of the body and the different species that form the animal kingdom.  During the interview, Mrs. Guerrero says that she and her husband are very proud of her son and want him to do well at school.  She says that she will speak to her husband to see how they can help Emilio improve in his studies.  

My version:

A la escuela.  Señora Vera, una maestra bilingüe del segun año, charla con la madre de uno de sus estudiantes.

Todos los años hay reuniones de padres y maestras que tratan del progreso del estudiante, sobre todo los de la primaria.  Señora Vera, una maestra bilingüe del segun año se reune con la madre de su estudiante Emilio Guerrero.  Le explica a Señora Guerrero que su hijo es un buen estudiante pero a veces no completa su tarea ni presta atención a ella en la clase.  Tampoco siempre lleva su cuaderno o otros libros a clase.  Señora Vera también le dice a la señora Guerrero que Emilio necesita mejorar su ortografía, que debe estimularle a estudiar más.  Aunque Emilio aprobo su examen de geografía, la maestra dice que todavía no sabe hechos básicos, como los capitales de los Estados Unidos o que paises los rodean. De otro parte, Señora Vera le informe que su hijo sí brilla en artes y oficios y que dibuja muy bien , especialmente los diseños para las Navidades.  Añade que Emilio se interesa por la anatomía y la zoología.  Durante la reunión, Señora guerrero dice que su marido y ella están muy orgullosos de él y quieren que sobresalga en la primaria.  Dice que va a hablar con su esposo para ver como pueden ayudarle a Emilio. 

It shouldn't be word for word, but it is important to make it sound natural and succinct in Spanish.
Thanks for any help or corrections you can give me


Arabic Translation of "Hellfire"

Something tells me I'm probably not the only one in this community who does this, but I have a guilty pleasure of listening to the foreign dubs of Disney songs on YouTube. It's a great way to practice the languages I'm learning or hear languages I'm unfamiliar with, all while listening to (mostly) good music. It's also nice to be able to compare the translations of the same song. I've been listening to a number of dubs of "Hellfire" from The Hunchback of Notre Dame. All of them begin with a chant in Latin and, while the song is sung in a dubbed language, Frollo begins each time by addressing "Beata Maria," with one exception— Arabic. Can any Arabic speakers tell me what are the first words he sings? Is there some glaring cultural reason why they would choose to change this lyric? Nearly every other language, including Hebrew, retains the Latin.

The video is here and the part in question occurs at about 2:05.


Conversation practice

Had an interview for a position teaching Japanese today, and while it didn't go that badly, I feel it could have gone better. Big issue is that I haven't had an opportunity to really practice speaking and listening with someone at my level or higher since I got back from Japan 4 1/2 years ago, so while I rock at the basics I'm kind of like the Japanese teacher who gets stuck only ever teaching Japanese 1 at an American school. I've tried the whole thing with watching Japanese news broadcasts and other programs for listening practice, and doing my general conversation with myself in Japanese for speaking practice, but that's obviously got its limits as well.

Long story short, does anyone have any ideas on how to practice conversation in a language in settings where there aren't many people available to practice with at the level you need?
  • tabouli

Name pronunciations

Another batch for your wise linguaphilic eyes. Can anyone help me with the pronunciations of the following names?

1. Bohleke
2. Chamie (Lebanese, and therefore "SHUM-yeah"??)
3. Klages (Dutch, and "CLAY-jes"?)
4. Maige ("My-ger", to rhyme with "tiger"? I Googled a picture of this student, and I think he may be West African)
5. Golaw (=a surname, and the given names look to be from a Latin language. "Go-law"? Or is it "Gaw-luv"?)
6. Knockaert (Flemish? "Ker-NOCK-art" or something?)

(swabs brow. This was a particularly tricky batch, and there's another one to go...)

ADDENDUM: Aha! Further desperate Googling suggests that "Golaw" is a surname found in the Philippines. Erm. Anyone Filipino out there who can enlighten me? So far the pronunciation guides I've found haven't helped at all.
  • Current Mood
    tired weary