August 10th, 2009

(no subject)

Quick, random question: In the song "Jai Ho" from "Slumdog Millionaire," little kids at the end sing "Baila! baila!" Why is there Spanish at the end when the rest of the song is in (guessing) Hindi? Are there many Spanish speakers in India?

(no subject)

Hello Linguaphiles,

As part of my finals, I'll have to sit through several oral exams next week, one of which is in French. As part of the exam I might be asked to interpret/summarize a French poem and this is where I have a small problem:

In German class we would often use the concept of "lyrisches Ich" when analyzing poems to separate the fictional speaker in the poem from the actual author. I've been snooping around on the internet and most of the French interpretations I have found don't seem to distinguish between a fictional speaker and the author. I'm nevertheless a bit paranoid about just assuming that the sentiments expressed in the poem are the author's personal sentiments, mostly because the importance of making this difference has been drilled into us, all through German class.

My question would be: Is it acceptable in literary interpretations in French to assume that thoughts expressed in an author's poetry are the author's personal opinions? If not, how would you formulate the difference for example when summarizing the poem? Simply using "Le narrateur..." seems strange in the context of talking about poetry.

Thanks in advance. Your help would be much appreciated
   
pixelated moi
  • tisoi

바하사 찌아찌아 ... Korean translation request

Since the news came out a couple days ago, I've been looking for some samples of the Cia-Cia language written in Han'geul and managed to find a couple of pages of the textbook this Korean organization is using to teach the speakers of this language.

The pic is in the jump, but here's the link also http://article.joins.com/article/article.asp?ctg=13&Total_ID=3717190

Collapse )

While I can read Korean, my proficiency in the language itself is very low. Could someone translate the text in the inset with the gold border? The bottom paragraph is the one I'd like translated (unless you happen to speak Cia-Cia, then go ahead and translate the top one! hehe).

On another note, it looks like they are using ㅸ to represent the /v/ sound.
all these things that i've done

Probably an elementary question...

... But I'm not quite understanding the Noir Desir song title, "Lolita nie en bloc".

I've checked the French Wikipedia and multiple tracklistings (including the ones on the actual CDs) and "nie" is definitely not accented. I assume he means nié? Is there something I'm missing here? eta. My mistake. :)

I'm just kind of puzzled at what he's trying to say.
from a painting

Catalan Book for Beginners

After a month of studying Catalan, I have gotten a basic proficiency in the language, but I want to use some more formal materials to continue my studies in it. Linguaphiles, which Catalan book do you recommend the most? "Colloquial Catalan" or "Teach Yourself Catalan?" or do you recommend an entirely different book?

Gràcies!

鸝 - Oriole

When surfing through Wiktionary's Han character list, I came across the character 鸝, whose definition was "Chinese oriole". The page also listed the Japanese On readings り, れい and らい. The fact that my Japanese keyboard doesn't know this kanji for any of those readings doesn't surprise me since it is quite rare. However, I would quite like to know whether there is any actual word for "oriole" in Japanese that contains this character. My dictionary translates "oriole" as コウライウグイス. Could the ライ in that be that kanji? I checked the Japanese Wikipedia page for "Oriole", but it only had the katakana.

So, in short: I'd like to know the kanji for
コウライウグイス and any examples of Japanese usages of the kanji  鸝.

Thanks a lot =)


[Note: I'm a Kanji freak and don't care how rarely used and uncommon any kanji is ;-) ]