August 9th, 2009

Dilbert phrase

Hello! English is not my first language, and I have some trouble in understanding fast speech sometimes. Can anyone tell me what does Dilbert say in this short clip "Software License":,clipID:3016998,includeClip:true,order:MOST_RELEVANT/0,3016998

I was able to decipher the following:

"Aahhh... Software License... 'By opening this package you agree you will not make copies or export to this bodignation(?) and you will submit the script searches in your home...'"
"Yeah, right..."
"Frankly, both of us would've been happier if you had just walked away..."

Obviously I didn't recognize the first sentence correctly. Could you possibly help me with it?

And a more stupid question: what is the jest of this joke here? Who is that woman and what is she going to do?

  • joho07



So I'm traveling to Russia (St. Petersburg and Moscow, not really RUSSIA but still) in 2 weeks, and I wanted to ask you for some important Russian phrases that one should know while being there (i.e. something like "push" or "pull" on doors and similar stuff) that one doesn't necessarily learn in a language course or that's not in one of those tourist travel guides.

Also, I know it's not the place for this, but maybe someone can help me with a gift idea or info on the gift etiquette in Russia. I'm staying with a host family in St. Petersburg and with a family of a friend of mine in Moscow and I'm not sure what to bring as a gift. (I live in Munich, Germany).

Thanks for any help!

Pulcheria Related to pulchr-?

Does anyone know whether the Russian name Pulcheria is related to the Latin-derived English words pulchritude and pulchritudinous? I'm reading Crime and Punishment by Fyodor Dostoyevsky and the protagonist's mother's first name is Pulcheria. If they are related, is it apparent in Russian that Pulcheria means something along the lines of beautiful?

Thanks in advance!

More on teaching children a second language when the parent has an accent

Follow-up to yesterday's post

Scenario #1:
A parent who knows a second language with an accent is trying to teach it to their child while living somewhere that the language isn't the dominant one spoken. However, s/he has access to native speakers. There are radio stations where the language is spoken, TV channels, access to DVDs, CDs, and/or the internet. How much exposure to these media is needed for the child to pick up a native-like accent? How much exposure to these media, versus the parent, is optimal for overall language development?

Scenario #2:
Same as above, but the parent has a friend/coworker/etc who natively speaks the language (in addition to access to the various media).

Edit- Scenario #3:
The friend/coworker in scenario #2 has children close to/slightly older than the parent's child's age.

Japanese: ほぁた!

Sorry to bother but I need help with this Japanese word: ほぁた or ほぁあた or ほぁたぁ (seen all these different forms around) Basically "hoata" in romaji. I have been trying to figure out and search what it means but I can't find any results about it's meaning neither in English nor in Japanese.

Please, could you tell me what it means, where it comes from and how could I translate it into English?
Holmes pipe 2

Wien/ Vien

An educated person, mid-19th Century, of Hungarian birth and brought up in Hungary, goes to live in Vienna; in letters (in German), entries in hotel registers etc., she habitually writes 'Vien' instead of 'Wien'. Might this have something to do with her Hungarian background?