Reference.com defines an oxymoron as being "a figure of speech that combines two normally contradictory terms." This obviously applies to terms that are semantically somewhat antonymous (as in "poor rich girl," "deafening silence ," "same difference," "bittersweet," etc.).
Does, then, the concept of a post-semantic oxymoron (one that goes beyond being the antonym of another word) or a word that is self-oxymoronic (in which it contradicts itself) exist (that is, a concept that describes a word that is, either morphologically or semantically, the opposite of what it means)? An example is "abbreviation," which in itself could be considered a rather long word, yet means "a shortened or contracted form of a word or phrase," and often has to be abbreviated to abbr. Can this sort of occurrence be categorized under something similar to what I described?
Can someone recommend me a Russian grammar book? I just started Russian and am officially A1 level. I'm studying Russian in German, but if anyone can recommend a English one, I'll be sure to look into that as well. Im especially having trouble with the Verb aspects (Aspekte, vollendete und unvollendete Verben).
How do you perceive the "Member FDIC" notice in (U.S.) bank ads and logos? Does it sound blatantly ungrammatical to you? If "member of FDIC" is undesirable due to alliteration, why don't they say "FDIC member"?
FDIC: Federal Deposit Insurance Corporation;
Federal deposit insurance protects the first $100000 of deposits that are payable in the United States.
I'm looking for the sound of rain falling in various languages. The more the merrier.
Specifically, what is it in Spanish and from which countries? What is used in Australia, English and Aboriginal languages? Any speakers on here of a Native American language?
It'd be great to have a bit of pronunciation help, too. (I've read that in Mandarin it is didi-dada. I assume that would be pronounced deedee-dahdah, right?)
If you know what a light vs heavy rain is, that'd be great, too.
PS Am new to LJ. Hope I posted this correctly.
I'm trying to formulate a survey to give my classmates in my research writing class. I've decided upon "Obstacles to L2 education" and I'm looking for objections that people have encountered from pro-monolinguists primarily in the US.
If your experience is limited to one language ("Americans shouldn't study Russian, because they're all commies") please note the specifics. Also, in what region did this objection arise?
I appreciate anything you can give.
I'm originally from Northeastern Ohio (United States) and go to college in Pennsylvania. I was visiting my brother this weekend in North Carolina, and he said he's found some people who don't know what a tree lawn is, but we're not sure if it doesn't exist, or there's another name for it.
So, what do you call that strip of grass between the sidewalk and the road? And where are you from?
Greetings, fellow language geeks!
I got another transliterated Tuvan phrase in an email, and again think I have somewhat pieced together its meaning, but would love any help you can give me with the translation.
Men de siler bile tanyzhyrga ulugh aas-kezhikti boldum.