January 11th, 2009

from a painting

Is this a plausible future for English?

 This website (http://www.languagemonitor.com/number-of-words-in-english/globalenglish/chinglish) says this:

"One possibility is the plethora of localized “lishes”, such as Chinglish, Hinglish (a Hindi-English hybrid) and Spanglish (an English-Spanish hybrid) could branch so far from English, they become mutually unintelligible tongues sharing a common root, much as Latin did in Medieval Europe."

Is this an actual plausible future for English? What would future sentences in these languages look like at the beginning of their separation?

Standard English: Please do not sit on the floor.
Spanish-based: Plis favor no sitas on de sueflor.
Chinese-based: Very must not to sitting on floor.

What about later on?
E: Please don't sit on the floor.
S: Plifór no site eno suéor. (for some reason, this reminds me slightly of Catalan)
C: Ver byao to zuong zain dixior. (an interesting question to ask would be if, along with the meshing of Chinese and English vocabulary, would tonal pronunciation appear in Chinglish?)

Spanglish seems to be more of a mixture of vocabulary than grammar warping, as is Chinglish.

(basing the predictions from the actual languages as well as from information in  http://en.wikipedia.org/wiki/Chicano_English, http://en.wikipedia.org/wiki/Spanglish,  and http://en.wikipedia.org/wiki/Chinglish)


that instead of who?

Hello everybody,

I was wondering about the following sentence (from the book "Before They Are Hanged" by Joe Abercrombie):

"He is not fit for battle that has never seen his own blood flow, who has not heard his teeth crunch under the blow of an opponent, or felt the full weight of his adversary upon him."

Since I'm not a native speaker I got confused by the first "that" in the sentences - is it referring to "he"? Is that an old way of saying things in English? Up to now I have not seen anybody using "that" instead of "who" but that is (for me) the only way the sentence would make sense.

Thank you for any input on this case!
  • Current Mood
    curious curious
  • oh_meow

I want it served in a jam jar please


I though you'd enjoy this piece of menu mis-translation I saw in Lille yesterday. Anyone care to guess what the original (perfectly reasonable) description was in French? (and yes, the french gingerbread is a gingery spicy bread, but not QUITE what gingerbread means to british english speakers, which is who they were aiming the booklet at)
  • Current Music
    Pieces Of What - MGMT
  • Tags