January 10th, 2009

mascara
  • gruvna

I'd need help with two sentences in korean

Hi!
I'm watching the Arirang's TV language program "Let's speak korean" (Season 1. Leason 26) and I'm having doubts about two sentences. I understand more or less the sense (someone bought something somewhere and somebody says goodbye) , but I couldn't translate them. Maybe someone could help me here?
Thanks in advance!

Photobucket

Photobucket




BTW, Has anyone here watched this programm? I don't know exactly how many seasons and leasons are...

are rants okay?

If not, I'll delete. But you might get a kick out of it.

Dear Customer,

Clearly, English isn't your first language. It *is* the first language of a good portion of the people here, especially those in the Marketing/Communications department.

Therefore, it likely ISN'T your place to correct OUR English and make judgment calls on what does or does not make our company look professional.

And no, it's not "AN" utility bill. It's "a" utility bill. The y-sounding pickup behind the letter "u" is like an implied consonant. Therefore, it's *A* u-turn, *A* usage report, *A* usual amount. Note the difference where it's a short "u" sound rather than a long one: it's AN unusual situation, but it does apply sometimes. The beauty/annoyance about the English language is that it has nearly as many exceptions as rules.

Now. Please stop before your DUMBASS stamp becomes a tattoo.

Sincerely,
Your Very Amused Anglo (and Franco and a little Hispana) Senior Agent
  • Current Music
    Jungle Buggin - Supreme Hustle
orang
  • dinar

Good book and basil sowing

I finished Outwitting History: The Amazing Adventures of a Man Who Rescued a Million Yiddish Books and would recommend it if you want something funny and good to read.

Collapse )

Also, in a gardening book I was reading the other day it mentions the French say that a person is who is ranting and raving is "sowing the basil," which I thought was delightful because my friend's nickname is Basilseed (because he was planting it everywhere like Johnny Appleseed for a while there) and he is always ranting! I looked the phrase up online, which didn't discredit the source, but I couldn't find the origin. There seems to be a lot of clashing folklore about herbs.
pikmin

(no subject)

hello, linguaphiles. I have a question about translations from english into other languages, particularly in software.

is it typical to use the most formal pronouns when referring to 'you', such as tu instead of usted, tu instead of vous, or ty instead of vy when asking a question such as 'would you like to save'? also, when there is a menu with a list of options such as 'use, save, delete', is the infinitive used or the second person conjugation? I don't typically use non-english interfaces, so i'd really like to know.

I would also like to ask if anyone knows of any video or computer games in russian. they can be translations (i don't mind if they are fan made) or originally in russian. I don't know of any company that translates their games to russian, sadly enough.

thanks in response, and im sorry for the lack of capital letters - I am typing from my cell phone.
Eddie

I'm probably just going nuts

Is there a reason why "flyer" (as in "Frequent Flyer Program") is spelled differently from "flier" (as in "I sent out a flier about the festival")? I had a mental blank on it at work the other day, and it's still bugging me.

EDIT: For the record, the "frequent flyer program" we were talking about at work is spelled with a Y by the airline running it here in Australia.
snsd - yuri

"Interference" English

It may be a stupid question, but I'm really tired now and have to finish an essay. I don't really understand what I'm reading in one of the sources. Can someone please tell me what "interference English" means here? 

"Although one may consider Chicano English a legitimate dialect of English, one cannot overlook the similarities among variations of Chicano English and "interference" English. ... For instance, some of the similar features between "interference" English and Chicano English include phonology, distinct stress patterns in speech, and intonation or prosodic patterns". (full text here)

And also (as I am already here writing this post), where should I put the quotation mark? Before or after the full stop?

Of course, the first one is more important.

Thanks in advance! :)