Does anybody happen to know the rule for forming verbal nouns in Manx? In that language, several verb tenses are formed by preposing an auxiliary verb to verbal noun, but I've had no luck looking for rules on how to form it. For example, the noun form of the verb ee "to eat" is gee, while the verb tilgey "to throw" apparently doesn't undergo any transformation and remains tilgey. I'm completely stumped here and need help.
Thanks in advance!
I'm fairly well acquainted with the distinctions between Scottish, Welsh, and Irish accents in English, but I just wanted to be clear on one thing. Regardless of when an R is pronounced across these languages, am I correct that Scottish and Welsh English speakers tend to use /r/ or /ɾ/, whereas with the exception of some dialects, Irish English speakers use the more RP sounding /ɹ/, albeit much more frequently than in RP? (On that note, if you happen to be Scottish, Welsh, Irish, or of some other Celtic identity, which R do you personally use?)
If this is indeed the case, does anyone know why this occurs? To my knowledge, no Celtic language contains /ɹ/ but all of them contain /r/ and/or /ɾ/. So why would Irish English speakers have adopted this retroflex phoneme when Scottish and Welsh English speakers do it less often, if at all?
Furthermore, why do some non-Celtic regional accents in England, e.g. Newcastle and Yorkshire, use /r/ or /ɾ/, when many others do not? Is it the influence of Celtic languages in close proximity, or is this all completely mixed up?
IPA in responses will be the most helpful unless you can describe phonetic articulation in really clear detail without it.
I'm trying to write an email to my future roommate in Germany. I kept what I don't know how to say in English. Can anyone suggest possible translations or see any problems with it?
"Hi, ich bin Jillian. Ich werde Ihre neue Mitbewohnerin sein. Ich habe ein paar Fragen. Gibt es wireless Internet in der Wohnung? Wie viel kostet es, das Internet im Internet Cafe zu benutzen? Gibt es andere Information, die ich wissen sollte? Ich freue mich schon, zu kommen!"
Anything I should add? What do you think I should know before I go?
EDIT: how would I ask if she prefers "Sie" or "du?" Here's what I have so far: "Möchten Sie lieber "Sie" oder "du" zu geheiβen wird?"
This is no way intended to offend anybody, but when you're stuck in a snow storm five days before Christmas and you haven't seen a customer in four hours, these sort of things strike you as much funnier than they are.
I am working until the end of January at a store which sells Christmas trees, lights and decorations from November until January. The majority of our stuff comes from China, but is labelled in English,with the exception of some of our lights, which are in English and Spanish.
We got in a shipment of really pretty European glass ornaments and the little boxes one case contained said, in English, then German, "Christmas Ornament - Christbaumschmuck." It was the last word that set us into giggles.
What holiday words do you know in one language make you laugh in another one?
Happy Holidays to all!
Simple Question :)
To people from Non-English speaking countries
How do you feel about the increasing prevalence of English?
I've been getting Persian spam for months now. I recently decided to bother looking at those e-mails especially since it looks like people have been replying to the spam and have them reach my e-mail. It appears that I was involuntarily added to a Persian Google group for the sole purpose of being spammed.
It appears to me that someone is complaining about the messages. Could someone translate the following for me into English, please?
lanat bar shoma va pedar va madare geranghadretan
lotfan dige vase man email send nakonid
fahmidin ya ba chomagh bayad bokonim too koonetoon?