December 2nd, 2008


(no subject)

Okay, my coworker and I give up. We're working on something for a work Xmas party where we put Merry Christmas up in the languages where all of our department comes from (for example, I'm mostly Finnish, so we have Hyvää joulua to go up there). We've got everyone except one person and we cannot find an agreement on this one online.

So does anyone here know how you say Merry Christmas in Khmer?
  • alirose


I have a follow-up question to the recent conversation about sled/sledge/sledge. I am from the US and have only seen the word sledge used in conjunction with hammer, but apparently kids in England use them to ride down snowy hills. My question is this: in the US we use the word "sled" as both noun and verb ("I go sledding on my sled." "I love to sled!" etc). Can sledge be used this way? Do kids in England go "sledging"?
  • tibba


For those who pray (in the Christian/Catholic sense of the word, which is the background I'm from and the context of this question), when you pray at the level which uses words, which language do you speak ("speak") in?

I've tried to formulate the question so as to exclude non-Christian/Catholic ideas of prayer as well as "tongues" which might be a result of a more charismatic style. In addition when one moves to the part of prayer which has no need of words (contemplatio or insert your favourite spiritual writer's term in here) the question is moot.

For reference, my L1 is English and L2/3/something is Dutch.
For the Divine Office or Mass, depending on externals (what language it's scheduled in, which book is nearest, etc) I can use either and am equally comfortable in both.
For the Rosary I often find myself switching mid-decade between any of my most familiar three - English, Dutch or Latin (I'm conversational in other languages but not to the extent I could pray in them).
For "mental prayer" - that is, silent prayer which still makes use of unspoken words - I find myself equally able to use Dutch or English.

My reason for asking is that many of my friends are at least competent in both English and Dutch, and would be able to certainly follow Mass or Vespers (etc) in either language. Some would also be able to pray the Rosary in either (my penchant for randomly switching seems to be a quirk of mine). But it seems that barely any would be able to do the third - hence my curiosity.
  • joho07

russian text message

so as i dont have the cyrillic alphabet on my phone, i was wondering how to write a text message in russian. i know you can write the words as they sound, but i know there is also a way of using latin letters and symbols to write in cryllic.

хорошо, а у тебя?

could be...
harasho, a u tebya?
xopowo, a y tebR?

am i doing this right? does anyone actually do this? if so, is there anywhere i could find some kind of chart of this?

capitol red scarf ds


Does this German sentence make sense?

"Er erkennt, dass Aspekte von „Heimat“, Liebe dem Land zum Beispiel, den Nazis geholfen hat, ihre Ideologie zu festigen."

In English I want it to mean "He recognises that aspects of 'Heimat', 'love of country' for example, helped the Nazis solidify their ideology.
  • joho07

spanish vs. portuguese

There is a Portuguese class before my class in a room at the uni. Today "abrir" was on the blackboard. I noticed that it was conjugated in some tense exactly as the word is conjugated in spanish... I was wondering if there are many words that are really EQUAL in spanish and portuguese. Does the same thing happen in Spanish and Italian maybe? Are there any other languages that have equally conjugated words, with the same meaning?

German Help

Hi Folks

I need some advice on how to translate this webpage in to German (not a native speaker)

Now , at first glance this appears to be about a type of computer but is actually about a cat. So when translating CAT shall I keep it in the original or should I find some other way around it. I'm really confused.

Also can you selbstreinigend for an animal or do I need another term?

Any help at all appreciated