October 19th, 2008

(no subject)

"You can't buy a membership card for someone, they have to buy it in person."

Why does the pronoun change number like that? Someone/somebody is singular, but we don't use a singular pronoun to describe the "someone" were talking about.
Alexander - Australia

Spanish vocab: And so...

I'm looking for whatever words/phrases are most common and least obtrusive to use either as a mid-sentence conjunction, or to start a sentence with, meaning "Therefore," "And so" "For that reason" etc..

Also, if I shouldn't use "Pero" for 'however' as well as for 'but,' I'd appreciate help on that, too.

I have acquired a short-distance pen-pal, and I find that in writing to her, I want a lot of both of those to make my train of thought connect up.

Can I use 'entonces' like that? I'm sure it varies and is complicated.

I'm not so much looking for a Single Right Answer (because I *have* been paying attention enough to grasp that I can't have one, even if I want it) so much a sense of what the most common responses are.

My new friend is from Colombia, and most of the Spanish I've studied has been Mexican, so probably either of those two would be my top choice, but really anything will be interesting (as long as you tell me which dialect it's coming from).


(Anecdote for your amusement: in correcting my first letter to her, she wrote, "En ingles antes de la “y” se pone una coma, en español usualmente no se utiliza." Which meant that I got to try to explain the hotly debated "Oxford/Harvard comma" in Spanish which, as you will no doubt recall, I don't actually know very well. My response included timeless sentences like, "muchos creen que es muy educada, mientras otros creen que es estupida.")

(Right. Back to the point. "And so..." ?)

New member and a question.

Hi I just joined because I've been meaning to join a language-related community and now that I have a question too, it seemed appropriate. Quickly to introduce myself- I'm Leyla I'm half Turkish half Iranian and grew up in Turkey. I speak both languages though my Farsi is not as good as it was when I was little but I can understand it perfectly even if I can't quite express myself. Turkish is the main language I speak so no problems there for the most part. I also speak English (haha, apparently) and French (ish).

I've put my question behind a cut so it doesn't take up your friends list. I read the community info so I think this is allowed but if not for any reason, I apologize and please let me know so I can delete it.

Collapse )
  • oh_meow

Disgusted of Tunbridge Wells

In British English we have the name "Disgusted of Tunbridge Wells" as a generic name like Joe Bloggs or John Doe for signing off the kind of outraged letters to the editor written by crotchety old reactionaries railing against the yoof of today/women and foreigners not knowing their place/incorrect apostrophes/whatever. (Tunbridge Wells is a quiet, pretty spa town in Kent, known for being dull and respectable). Are there similar generic sign-off names for that type of letter in other languages?


I'm having problems understanding how a conduit metaphor is different from a "normal" metaphor. I understand the whole ideas are objects, linguistic expressions are containers and communication is sending but I don't understand how it's different from the usual kind of metaphors.

Could someone be so kind as to explain it to me?

Thanks in advance!