August 11th, 2008

A Dude
  • nebris

A Question About English Gender Usage vis-a-vis Epochal Titles

~I am a native English speaker and well read, but largely a autodidact, and because of that I've fallen into a bit of linguistic hole.

I am presently writing a Steampunk series about an Alternate Universe British Empire. [the curious may look here]

My issue is this; on our time line the epoch of Queen Victoria is called Victorian. I believe, though I am by no means certain, that if said era was ruled by a 'King Victor', it would have been called Victoran.

The most important ruler in my series is Queen Alexandra, very much an 'anti-Victoria', but that is besides the point.

What has me stumped is how to name Alexandra's epoch. Alexandrian is what first came to mind, but, at least to my history driven brain, that evokes the epoch of Alexander The Great.

I did think of using Alexandrein, but...that didn't seem entirely right either.

So, my friends, I turn to you. How to I name an epoch for this queen, whom I've come to adore, that evokes her gender? [and has a 'snappy ring to it', as well]

Edit: I'm going to go with Alexandrian. Many thanks to all of you who commented. Each and everyone was helpful, largely to get me out of what now seems more a writer's 5am brain loop than a serious linguistic issue.
king of the mountain

wait till the Creationists get a wind of this...

Someone on my flist posed the following question:

[I blame Pokemon] for the fact that [my two (7- & 8-year-old) children] refuse to accept the difference between evolution and metamorphosis.

Caterpillars do not "evolve" into butterflies!

Does anyone know whether the use of "evolution" in this context is a direct translation from the japanese?

A comment elucidates:
"A quick Google suggests that the Japanese word used in Pokemon is "shinka", and most online dictionaries have this defined as "evolution/progress".

More interesting to know would be whether "shinka" is also used to describe the biological theory of evolution - my google-fu isn't strong enough to find that one out... :)"

Comments from any Japanese speakers? And while we're at it, if you watch Pokemon in another language, what's the word for this change? Is it the same as the word for "evolution"?

Help with Arabic names

I am currently working on a version of a late 19th century Spanish play, "Aben Humeya", about the Morisco Revolt. Several of the character names are Hispanized from the Arabic and I would like to return to the originals, though I think one of them might not make any sense:

-Aben Farax (clearly Aben is a Hispanization of Ibn)
-Aben Abó (this is the one I think makes no sense)

Thanks very much for any help possible in advance.
  • Current Mood
    grateful grateful
Blank Pages

Russian names: j or y?

I've noticed something when it comes to Russian names. Here in Sweden (and perhaps other countries as well), they're always spelled with a j -- whereas in English, they're written with a y. For example: Fjodor/Fyodor, Fedja/Fedya, Vasja/Vasya, etc.

Why is that? Are there rules when it comes to spelling Russian names (that just happen to differ from country to country)? I personally prefer the j-spelling; it looks softer somehow. But if the English rule is to spell 'em with a y, then I suppose I'll just have to adjust. What would a native Russian write, anyway? Which is the closest to the original Cyrillic way of writing names?

Thanks in advance for any and all input, here's to hoping it's not a really dumb question ;)