Since it's been a while since I threw myself on the mercy of the community, I'll refresh the usual caveats: I'm a US English-speaker with moderate classroom French, currently independently studying Spanish mostly from an audio-book which focuses exclusively on spoken Spanish, most of it Mexican from what I can tell. I have gotten a written textbook (Living Language's Ultimate Spanish: Beginner - Intermediate
, but haven't been able to set aside time to work with it steadily, and have recently obtained two Spanish translations of books I know in English (Harry Potter y la Piedra Filosofal
and (see icon) Alexander y el día terrible, horrible, espantoso, horroroso
) in an attempt to get my writing/reading skills close to my still-beginner-level speaking/listening skills. However, I haven't made as much progress as I'd like in those yet.
My goal is fluency, which I know will require travel and hope that the school I'm about to start in the fall will provide me with this. I hope in time to be able to offer social work services in both Spanish and English in the US, which means being fluent both in speech and in rather formal (red tape/official) writing.
In the mean time, however, right now, my written Spanish sucks
. I know it, and I'm ashamed of it, and I'm working on it. Anyone who wants to correct my atrocious spelling and complete failure to use accent marks correctly 80% of the time should feel free, but I consider it my responsibility, and you don't have to feel like you have to follow me around teaching me remedial spelling. I just am apologizing in advance if I make you cringe.
Right. Caveats over. Here's my latest round-up of varied and mostly unconnected questions:
1. In my icon: what form of the verb is 'mudaré'?
2. Auxiliary verbs - what comes next? ( Collapse )
3. Cultural differences or stilted textbook? ( Collapse )
Truly, Madly, Deeply
Really, truly, actually.
4a: I'm curious about what would be the most natural word for a native (Mexican) Spanish speaker to use to signify, 'contrary to what you might expect/what you have just said--' So someone might say to me, "You seem to have learned a lot of Spanish," and I would say, "Actually (really, in truth), I haven't, I just fake it well."
4b: I'm also curious as to whether the same word or words would be used as intensifiers, the way many of those would in English: "I was *really* tired last night."