July 15th, 2008

Calluna4

Quick Spanish pronunciation hint requested.

I just (to my glee and edification) acquired Alexander y el día terrible, horrible, espantoso, horroroso.

I'm assuming that 'horrible' and 'terrible' are import words, but I'm not sure how a Spanish speaker (Mexican) would say them. Can anyone who knows both Spanish and French tell me in what ways the Spanish pronunciation would be different from the French?
thoughtful | catbear

Swedish, Norwegian, modern Greek

Hi there - I work for a speech-recognition software company in Waterloo, Canada. I'm re-using my post from a few weeks ago on the same topic, only for Finnish, so if it looks familiar, that's why - I'm no spammer. :)

We're looking for someone who can help us with working up a corpus of (Swedish, Norwegian and modern Greek) utterances for our software to do its data mining on. The job can be reasonably done by someone who is simply familiar with their native language, or by a very skilled and confident translator (I do French, German and Russian myself, so I'm aware of the level of skill needed here) willing to work into a non-native language.

This is a paid opportunity, although the pay scale is *not* high.

There is no requirement that the job be done in Canada. You'll be given a copy of the data and a deadline, and how you meet it is up to you. When you're done, you e-mail me the result (you need to have either Excel, OpenOffice's spreadsheet software, or some other Excel-compatible spreadsheet editor), along with a scanned or faxed copy of the Non-Disclosure Agreement, and I'll get the payment to you in some manner of your choice.

Please write to me at (cait AT evestech DOT com) if you are interested.

This would be for immediate start.

Cross-posted to translateplease, translators, and linguaphiles.
anewalphabet

norwegian?

i'm looking to find a good norwegian agency to do some translation work for me...YES, i plan to pay them :).  but i don't know how to tell which agencies are the most trustworthy.  anyone have any knowledge or suggestions for eng>nor agencies?

gracias!

i'm no linguist, believe you me!

i started thinking today about a funny grammatical construction that i've heard locally -- "believe you me".  by "locally", i mean in the Northeastern PA region.  my family often says it; here's a contextual example:

me: hey dad; how hot is it outside?
dad: oh, believe you me, it's unbearable out there.
me: yikes.

it reads like a terribly emphatic "believe me" and, in my experience, it's always spoken slowly and forcefully.  is there a name for this type of verb + you + object (?) construction?  (i'm no linguist, so, forgive my lack of proper terminology.)  also, can anyone think of any other examples?  i vaguely recall a Jimmy Eat World song that uses the phrase "hear you me", which sounds terribly incorrect to me.
lunbok

Norwegian keyboard layout

Hei! Jeg lærer Norsk og jeg ha et spørre vedrørende min tastatur.

My problem is that on Norwegian keyboards, there is a key between left shift and Z which has > and < on it. I'm on a North American 101-key keyboard (specifically, this one) which is lacking this added key. How am I, on the Norwegian IME, supposed to be able to make a > and < without having to switch back to English mode or use alt-codes (which is why I'm using the IME in the first place)? If anyone could help, I'd appreciate it.
modern still life

French: another word for 'child'

is there a word for 'child' in French that is more a term of endearment than 'enfant' ? For example, a child might call his mother "mommy" in English or "maman" in French, and it is more endearing than to say "mother." Is there something like this that a mother might call her child?

Thanks!

To thank the folks here who worked on translating my old family postcards and letters (they're in German), I made a donation to Doctors Without Borders on behalf of the Linguaphiles community. You guys are pretty much awesome.

There are still some postcards and a letter at my flickr account that have not been translated. Heck, let's just make it a fund raiser. When all the rest are done, I've got another $100 to donate. I'm open to suggestions from the folks doing the work or I'll just hit Doctors Without Borders again.

The postcards are here, and the last letter is here. For the postcards that have been translated, I have added the translation into the comments on flickr so it should be easy to see what's done.

If you want to see the donation confirmation, it's here: Collapse )