June 23rd, 2008

Spanish pronoun and reflexive (??) question

So, after 3 years of rarely speaking Spanish, I've lost my almost-but-not-quite fluency. Sad. Am looking at a sample placement exam for uni (planning on taking some spanihs courses to round out my major) and I'm confusing myself.

Question is:
Tengo vuestras tareas aquí. Ahora voy a ___________________.
Options are: entregarlasos, entregároslas, las entregaros


No, I know (after having a look) that entregaros is to return them. But I cna't for the life of me remember the order.
The third option sounds right to me, but can someone confirm that/ remind me of the rules?

Cheers!


(xposted a tad)
tabo

Lurker who asks a question?

A Breif Introduction-
My name's Tomeka... I'm a native US English speaker, though I've picked it up from all over - so I can't say for sure if it's more US-southern, western, or miswest, with a strange tendacy to try and mix in more UK.
I took a couple years of French in high school, and very briefly lived in Japan - and while I'm comfortable reading both - responding back tends to be difficult for me. I'm currently taking spanish (required for my collage) and while I've passed the first course with high marks, I don't feel I've actually retained any of it.

Anywho-

I've been lurking around here for a few months, and recently can across a question - and I'm hoping y'all might be able to help, perhaps?

I'm writing a short piece where a young man tries (badly) to impress a young korean girl. I want him to say something along the lines of "Greetings and Sautations, my good lady. It's a pleasure to be graced with your presence this day." He is normally a bit wordy, and fancies himself to be a lady's man (i doubt this will ever happen, but we'll see....)

For one, I'd like to know how this is SUPPOSE to be said, and then was hoping for a more testbook translation (you know - correct, but stiff and awkward to a native speaker)

The problem is - I know NOTHING on the korean lanugage or its honourifics and such. Haven't studied a single word, and am not sure where to start .... >.>

Well, that's my first post.... I hope it's okay....

fulan

Hi everyone,

I am familiar with the word "fulano" (name given to an unnamed person, sort of like the English "John Doe") through Portuguese. I am aware of its use in Spanish as well. But I was quite surprised to hear my Persian instructor, in giving an example of the present perfect tense, say "Folaan nesheshteh ast". I asked her about it, and she mentioned that she thought it was originally a Turkish word. It doesn't help that my instructor is originally Palestinian, but lived in Iran for most of her life. So her first language is Arabic, and she does get somewhat mixed up at times.

After some googling, I found a few sites, most of which claim the origin of the word is Arabic (and possibly originally Egyptian). This would make sense, as it could easily have spread to Persian and Turkish by way of Arabic, and to Spanish and ultimately Portuguese as well. But I found one rather heated thread in which one user adamantly insists the word must be of Greek origin. To be fair, it does not sound particularly like an Arabic root to me. Another user insists that the "aan" ending (alef+nuun; sorry, no Arabic font at work) is a typical Persian grammatical ending, so the word must be Persian. I'm not convinced by this, but who knows?

Any insight? I find it curious that a word that seems so unusual to me (as a native English speaker) seems to be so international and widespread!
nerd!

Practicing Transcription (esp. vowels)

I'm taking a formal linguistics class, and I'm having a hard time with my IPA vowel transcription. Does anyone have some good recommendations for websites or ways to practice the transcription, outside of cuddling up with a dictionary, randomly picking a word, and then comparing?

#edit: and I laugh because I swap British English & American English spellings all the time, and did 'practise' in the subject line but 'practice' in the text. Corrected for American English, since that's what I am.

French translation help

"C'est bien sûr depuis le concept central de metastabilité, que je n'ai pas eu le temps d'analyser ici, qu'il faut évaluer le sens de ces avancées comme de ces oublis ou de ces reculades."

I don't quite understand the "de ces" part. Could anyone please clarify it for me and/or kindly provide me with some examples?

Merci d'avance.


upd got it, thanks
Hello
  • fynoda

Language recognition please!

I found an old photograph from 1898 in an antique store. I am pretty sure it's Polish, or an Eastern European language Hungarian. There is notation in German and what I think is Russian as well. If anyone can provide which language it is, and what the words mean, I'd appreciate it!

RECHNITZER
-KÁROLY-

PANCSOVA
RÁKÓCZY UTCZA 8
1.EMELET

RAKOCZY GASSE 8
FRÜHERE GROMON GASSE
1.STOCK


PLATINOTYPIA MINTFESTÉSZET ÉLET-
NAGYSÁGIG MINDEN KIS KEP UTAN.

DIE PLATTE WIRD FÜR NACHBESTEL
LUNGEN AUFBEWAHRT.


alapittatoll 1898.
SZ.........utánrendelésekért


Then there's this to the side:

Ö.CS.ÉS KIR.FENSÉGE
OTTO FÖHERCZEG
KAMARA FÉNYKÉPÉSZ
KAMMER-PHOTOGRAPH
S B KAISu.KÖN.HOHEIT
D.DURCHEL.HERRN
ERZHERZOGS OTTO
[Crylic that, for some reason, won't copy/paste from character map to LJ]
[What I think is Greek, for some reason, won't copy/paste either]


The last name on the bottom is Scherer-Rosenzweig, if that helps. Thanks in advance for any help^^

PS: I looked up a place on the front, Pancsova. This is the Hungarian word for the Serbian city of Pančevo.
  • Current Music
    something...