May 10th, 2008

I'm a nitpicky Spanish speaker

Hey all,

Spanish question here:

So I'm taking Fonetica y Fonologia Espanola at the Uni. After having spent some time in Espana, I have a Castillian accent and would like to keep it that way, haha. The book that we're using Fonetica Y Fonologia Espanolas by Armin Schwegler and Juergen Kempff focuses way more on the American variety(ies) and obviously the more standard phenomena of phonetics and phonology. But I am more interested in not only losing the American English accent but the American Spanish accent, so my question is, are there any detailed and academic sources online or books that are based on the Castillian phonology? [written in spanish preferably but english is okay too] Specifically I am interested in the Madrid accent but I want to learn more about the regional differences as well.

Obviously I know the big things like ceseo and llesimo, but I'm looking for more minute details such as the difference in pronunciation of /s/ and /ch/.

You guys are awesome- and fast!!- thanks :)
Brothels and Pirates

(no subject)

Hi everyone! Classes and finals are finally over and now I get to enjoy my summer vacation. The only problem? I'm a Spanish major and I really need someone to converse with during the summer. I'm terrified of losing what little I already possess. I was hoping for someone to speak with through AIM/MSN (via typing and microphone if possible). Is there anyone here that wouldn't mind talking to me if they happen to be online and help fill my Spanish void?
Primiti 2

(no subject)

When referring to Spain in Spanish, is it correct to say "la España" or simply "España"?

For example --

La gran variedad de grupos minoritarios nacionales de España or de la España?

I know I've seen "la España" in places, so for some reason, plain "de España" is looking a bit naked to me. Thanks to anyone who can answer my question!
  • Current Mood
    curious curious

Romantic timing in Spanish

How would you say "Our timing is always off" in Spanish? I want to use it in reference to a relationship, you know like you would say to that one person you've sort of had a thing with forever but the timing was always wrong. Like one of you always happens to be dating someone else whenever the other is single. I feel like saying "siempre nos faltamos" doesn't quite capture the sense of it.

Gracias a todos
music, serious face

The secret to world peace?!

From Modern Mechanix, an amusing article about Interlingua from 1955:
Will Interlingua Smash the Langage Barrier?
This universal language would destroy our modern Tower of Babel, a bottleneck for men seeking world peace.

By O. O. Binder

SCIENTIA salta le barrieras de lingua. Puzzling words? But look them over a moment—don’t they seem familiar, as if you almost knew the meaning? Well, you do! If you know Spanish, French or any Romance language, you will have little trouble reading it at first glance.

But assume you’re the typical non-linguist who knows only English, outside of gesundeit, parlez-vous, and some choice swear-words in Kurdu you got from a sailor. Look that phrase over again.

Scientia—obviously science. Salta will trouble you unless you know the Spanish or French root sauter—to leap. Le barrieras—a noun with the French “the” becomes—the barriers. De— French “of.” Lingua—language.

Now it reads—Science leaps the barriers of language.
The entire post.
Flasher Possum

Pondering points on the Australian accent(s)

First point.

As I understand it, the accepted understanding of Australian accents is that there are three of them - Broad, General and Cultivated.

I was trying to explain the difference between the three to my boyfriend - saying that a Broad accent was like how Steve Irwin and Paul Hogan spoke, that it was 'considered' to be rural and spoken by people with a low level of education. He said "Oh, like a bogan accent?" and I pulled up short.

I, myself, don't consider the stereotypical 'bogan' speech to be a Broad Australian accent, but I also don't consider it to be a General Australian accent.

Any thoughts on whether or not a bogan accent is sufficiently different from the accepted Australian accents; is it likely to ever be accepted as a separate and distinct Australian accent, and how long it's going to stick around for.


Second point.

You mob may be aware of the Australian æ/aːdifference in words such as dance/castle etc. Based on that - fellow Aussies - do you say the word 'grant' differently, depending on whether it's a verb, noun, first name or surname?

For me, it's grænt for all of them. Which leads to ridiculous conversations over the telephone when I have to give my surname, because the person on the other end always hears 'grand'. Also at work, where the South Australian guy was introduced as Graːnt, but I would call him Grænt, and him mishearing it as 'Fran' - the name of the woman behind him.

More explanation on what I'm interested in is in this comment here I would retype, but it's 4am.....