April 2nd, 2008

Happiness vs Euphoria

(no subject)

Hello! I am looking for people who are in college, majoring in any kind of heavily language-based field, preferably one that requires learning many languages. Honestly, I just want to know how it is. Is it good? Difficult? Easy? Hopeless? Competitive? I'm considering it and I would like to have some feedback.
cindy pon

(no subject)

I've know I've seen the numbers of the fewest Chinese characters you have to know to be able to read a Chinese newspaper, but I don't think I've ever seen the same thing for other languages. Are there lists of the fewest number of words you need to know to read X language newspapers?

Also, I've seen estimates that the average English speaker's vocabulary is between 10,000 and 45,000 words. Regardless of what number is closer to the truth, are there similar estimates for other languages?
up to no good | shortandcranky

Quick one for NY-area folk

Can I get a phonetic (doesn't have to be very tight; I just really need syllabic stress and phones) transcription of the name of the village on Long Island, "Yaphank"? I understand it's two syllables, and most places I see it described the speaker says "don't mind the h", so I'm wondering if it's just kind of an aspirated p, or is there actually a "h" there?

  • Current Mood

Units of Family

I have a question for you, my dear folks.

When referring to family members, and groups of family, you have gender specific terms and non-gender specific terms.

Mom, Dad, Parent, Parents
Brother, Sister, Sibling, Siblings
Grandma, Grandpa, Grandparent, Grandparents
Son, Daughter, Child, Children

Is there a term like that nieces, nephews, uncles and aunts? Is there a way to refer to nieces/nephews without referring to the gender or to refer to a mixed gendered group? Same thing with aunt and uncle, is there a way to refer to either or both without using a gendered term?


Ways to improve the naturalness of my english.

Hi guys. I need help on how to improve the naturalness of english. I want to be a translator who translate Japanese to English. I studied Japanese for about 5 to 6 years (first 4 years was self-studying) and I've level 1 in JLPT (Japanese Language Proficiency Test). I'm currently helping some communities to translate Japanese comic as a practice. The problem is, I can understand the meaning well but when it comes to translation, It is tough for although my meaning is there, the translation sounds awkward, it's a bit off. Do you guys have any ideas for improving the naturalness of english? English is not my mother tongue nor is it my second language. I don't have difficulty on conveying my meaning in speaking but it's really sad that I can't achieve the naturalness in translation. 

Thanks for any kind advices in advance. m(_ _)m
  • Current Mood
    thankful thankful