February 11th, 2008


Old Irish

Greetings, fellow language enthusiasts!

I am looking for someone with expertise in Old Irish who can give me a translation of a three-word sentence from English into Old Irish.

Over a decade ago, I took a cadged-together class in Modern Irish, so I have just enough remembered knowledge of its grammar to remember translating anything was a dicey proposition, especially for the dabbler (like me). I looked online and found some lexicons of Old Irish and found the basic word roots of the sense in which I believe the phrase needs to be translated -- one a verb, the other a noun -- but I've no clue about the cases/declensions involved, nor the form of definite article which should be.

Any help would be profoundly appreciated!

The phrase is this: Seek the mysteries!

I have a sense that some form of saigh- should be used for "seek" and rúna for "mysteries" in the sense that I am looking at it.


I'm finally in French 101, after a while of on-again, off-again self study.

Today in class our professor told us that the greeting "Salut!," if pronounced the wrong way, means something along the lines of "son of a bitch." What word or phrase did she mean? I don't want to call anybody a son of a bitch (immediately, anyway), but I am curious now and I don't know her well enough to come right out and ask her..

Grand merci!

(also posted in my own journal)

Onomatopoetic words for rain?

What are your favourite onomatopoetic words for rain in your language?

I noticed some time ago that there are a variety of onomatopoetic words in German for "to rain" which I find very pretty.

Here's the ones I found (and I hope I got the IPA transcription right. Correct me if I got things wrong):

  • Pladdern ['pladɐn], very strong rain, "to rain cats and dogs", fairly big drops,
  • prasseln ['pʁasəln], also strong rain, smaller drops than with "pladdern",
  • gießen ['gisən], strong rain, also "to pour", "to water flowers",
  • sprühen ['ʃpʁy:ən], to spray,
  • tropfen ['tʁɔpfən], to drip, not really used for rain, I suppose, but rather for when drops drip of things, 
  • pieseln ['pi:zəln], a light rain that's barely there, also means "to pee", and
  • nieseln ['ni:zəln], similar to "piseln", very small drops.
  • Current Mood
    curious curious

Thank you! :-)

I just wanted to thank everyone who commented on my Tengwar post yesterday; I wasn't very well that day and hadn't the energy to reply to all your comments individually. I've passed the translation - if that's quite the word - back to the person who wanted it, and she's very grateful.

You're a great bunch. :-)