January 21st, 2008


(no subject)

Looking for someone who can help me format a short greeting in Slovak. My great-grandparents immigrated to the USA between 1903-1907 from what was then the Austro-Hungarian Empire, and today their town is in Western Slovakia. I have found some folks with their unique surname in the same region from a slovakian online directory and was going to send a letter to try and find relatives, and would like to write something in Slovak to make sure I get my message across.

Tibetan ?

I cannot read Tibetan per se.
But i have been translatiing some things,that are relatively easy, save one letter/syllable.
So I do not know the rules of the language well enough, to get what this one thing is .

Here is one of the better alphabet tables for U-Chen script ,that i have found on line.

The letter i have i have is the one for "ga" ,on the top line of the first series of Consanants .Except ,it has one of those little sideways "nines" over it.
(you can see them over some of the letters in the numerals section.)
I see it in tibetan text quite a lot ,over letters ,that are not numbers,but i do not know how it changes the pronounciation or meaning.
Does anyone know how this works ? I would be very grateful to have it explained to me .

  • Current Mood
Doctors Everywhere!

Sudden question...

To me it sounds like a pretty obscure request, and sorry if it's been asked before here, but...

Does anyone know of any songs I could search for whose lyrics are in Old English? Like, "Anglo-Saxon and Beowulf" Old English. Thanks in advance!
  • Current Music
    Apocalyptica feat. Till Lindemann-- "Helden"

Anyone speak Irish Gaelic?

I'm hoping someone can help me with verifying a couple translations. I'm writing a piece in which a male character has an heirloom engraved for his wife. The engraving is in Irish Gaelic and should say "Love of my heart - with love forever." From what I've been able to research I have "grá mo chroí - le grá go deo". But then I run into trouble with some of the translations having "ghrá" as the form of "love". Does it change depending on who is saying/writing it or to whom it's being said? Or is the h form inaccurate? Any help anyone can give me on this would be greatly appreciated.

I'm new, btw, so Hulloo!
Mr. Bill "Sexy Eyed Vampire" Compton by

Passive Markers in Chinese

After trying to help someone out in learn_mandarin and probably failing somewhat, I was hoping someone could help me sort through the passive voice markers in Chinese a little better. We had learned 受(shou4) and 使(shi3) last semester, but I lent my book to a new student and can't find anything about them specifically online.

We're learning 被(bei4) now, which I think I'm pretty comfortable with, but don't exactly know how it compares to the others, in usage but also in denotation (I recall my teacher telling me that informally, 被(bei4) tends to have somewhat negative connotations but can be used neutrally).

So in summary: When do you use 受,使 and 被?

(As a PS, the post that sparked this was someone asking how you would say "He just wants to be loved", to which I gave a few variations but I'm not sure which sounded best... anyone care to have a go at it?)
  • sertrel

mishearing and vowel shift

In a meeting, I misheard "spin plan" when what was actually said was "spend plan". I tried to find information on the dialects of American English where such a vowel shift occurs, but having never had any phonological training, I have trouble understanding the IPA descriptions of the various vowel shifts. So my question to the community is in what dialects might have this sort of shift as a feature?

Separation of address with commas

Dear members of the community,

There is a question that I would like to clarify with your help.

In some languages addresses to a person are always separated by commas.

Instead, I noticed that in English most people would write "Good evening, Mr. Smith", but "Hi John" or "Hello Peter".

Is there a general rule regulating this?

In my opinion it should be "Hi, John". Because there is a comma in a sentence like this: "By the way, Mary, how are you today?"

What are your opinions?

And if English is not your mother tongue, please write how it is in your language. (Although I noticed that Italians write "Ciao Massimo" and Poles "Cześć Marysio").

Spoken language, audio recording and Peter Auer

I'm looking for books and scientific essays on spoken language. Specifically, the differences between spoken language and written language - I need to describe the effect that the possibility of audio recording technology has on the existing descriptions of spoken language (for example: "Spoken texts exist only in memory after having been communicated" or "Spoken language, once vocalized, cannot be edited before it is processed by the listener") compared to written language. If possible, I'm also looking for works that describe the way people behave when they're being recorded - different speech patterns, and so on.

I'm using Peter Auer as my starting point, and I've had Schlobinski and Beiswenger recommended to me, but I found out much too late that their books literally don't exist in my country. I'm desperately trying to find similar sources, preferably in German, but I've had zero luck so far.

So, could anyone recommend me some (relatively easy to find) books, essays, etc. on the subject?

Thanks in advance!

An absolutely wonderful short film...

I just posted this link in the comments on another recent IRISH Gaelic post... but in case you missed that one, this is a gorgeous short film about a Chinese boy who studies the language Gaelic for 6 months before traveling to Ireland... only to find no one understands him.

A MUST SEE for anyone who cares about IRISHGaelic, or the study of languages at all:


It actually made me cry!

EDIT: From the comment (which I can't now edit): And if you care about the language, please call it Irish. "Gaelic" is a mildly pejorative term here. On top of that, "Gaelic" left unqualified more commonly refers to Scots Gaelic.