Obwohl die Nazis wieterfuhren ihn, Brecht schrieb viele Gedichte und ‘Lehrstucke’ fur das Theater. Diesen Werks waren die Reich gegen und kommunistschen Ideen hatten.
An Die Nachgeborenen nur ist nicht ein super Gedicht gegen Niegrigkeit, aber da gibt Kraft dem [people] gegen das Unrecht straiten. Also da ist eine Erinnerung dass keines [people] im sind bose keines [people] im Kriegen straiten."
Care to edit?
I just want to ask opinions, if it's good to pick up Portuguese now or wait until my Spanish is super good?
I'm pretty sure that in Danish it's possible to be 'skudt i xyz' (shot in xyz), but that would need confirmation. Anyone willing to give it?
Can anyone point me to any articles/web sites about the origin of the lack of pronunciation of the letter [s] in Cuba or the rest of the Carribean? We're watching a movie in Spanish with a Cubana, and I'm having difficulty understanding her. I just want more information about the origin of this. Thanks!
As an airport worker, I have seen many strange things. From just about every country and culture imaginable. This, however, has me a bit stymied.
It is a small figurine encased in glass (you can get an idea of how small it is just by comparing it with my fingers -- smaller than my thumb). I found it lying in an empty boarding area, and nobody ever came back to claim it. It really kind of looks like the Dalai Lama to me, and there is some writing along the bottom that appears to be of language derived from Sanskrit or perhaps it is a Dravidian tongue. I took the clearest pictures that I could manage, but the truth is that it's difficult to read even when it's right in front of you (actually I think the pictures turned out better since I could magnify a bit).
The images are front, side and back respectively.
( Collapse )
If anyone could give me clues on what this is, I'd be appreciative.
ETA: So far we've at least established that it is most likely Thai, thanks everyone for your help on that one. Lately I've had Hindi, Punjabi, and Telugu on the brain and it's obviously affecting my judgment!
How do you say "The Lord's" or "Belonging to the Lord" in Hebrew? Here's what I've come up with:
Isaiah 44:5 One will say, 'I belong to the LORD ';
another will call himself by the name of Jacob;
still another will write on his hand, 'The LORD's,'
and will take the name Israel.
I believe the words I've highlighted in red mean "the Lord's ". Is this correct?
Thank you in advance, so much,,,
how would you say "grow a pair" (of balls)? in Spanish?
I tried looking it up and wordreference said fajarse los pantalones. Is that the way to say it colloquially in Spain?
Or do i just have to say le falta cojones, or es cobarde...but i love the english phrase so much :)
EDIT: What I mean by this is, has anyone else ever run in to something like this, or did I just pull that theory out of my butt?
2. The Lei in Italian: when I talk to Italians online, they don't use Lei, they just use the ti. So how often is the Lei used in Italian? Is it used as often as the vous in French and the usted in Spanish? Or is it just when talking to people online?
3. What's the difference between the -ese and -era endings of the past subjunctive in Spanish? Anything? Is it just a matter of dialect/preference, whether one says "tuviera" or "tuviese"? Or do they have different meanings, like "conocí" and "conocía"?
Any input at all on these would be much appreciated; they've been bugging me for a while. Thank you.