October 16th, 2007


Foreign language IPA dictionaries?

Just for curiosity's sake, I was wondering if anyone knew of any foreign language dictionaries that use IPA transcriptions as part of their entries. Online is ideal, print is fine as well, any language is welcome. While we're at it, I'm somewhat curious as to what languages (if any) have seriously taken to or have an aversion to the IPA.

Thanks for the help!
where home was


i'm looking for a translation in sanskrit. i have looked at dictionaries, however, with no prior knowledge of the language's grammar or declensions, my search has of course been futile.

how would i translate water man or man of the water in sanskrit? if you can, i would love a translation in sanskrit and latin alphabets. (and an instruction on pronunciation would be wonderful!)

thanks in advance!

(no subject)

 Okay, the strong Sapir-Whorf hypothesis is pretty well disproven.  As it says in the article someone linked to on here, English speakers can think of the concept of 'grey, mushy snow' without having 1 word that means exactly that.  

So what does it mean that some languages have words for things that other languages don't?  Anything?  (I'm not talking about specific environmental words here - it figures that English would have a word for oak & a tropical language would have words for different kinds of orchids.)  Do languages have a mood?  

Also (forgive my ignorance), what is the weak Sapir-Whorf hypothesis?  Does that exist?  (& if there's strong & weak, is there gravitic & electromagnetical?  Sorry, couldn't resist..) 
  • Current Mood
    contemplative contemplative
llama rain

(no subject)

Would anyone of you  lovely helpful amazingly linguistically talented people out there bear to give this humble suppliant some Italian phrases for her Classics trip to Italy? Something along the lines of "sorry", "I don't speak Italian", "how are you", "can I have...please?". I would be so grateful.
car light

simple query

hello. i've been watching this comm for the past two years and i've grown to trust the linguaphiles maintaining it.

i have a simple question. is the latin of "i came, i saw, i conquered" "veni, vedi, vici" like in Julius Ceasar?

i've looked at some sites but some dispute over "vici" for "i conquered" and i'd really love your opinions :)

:) thank you for your time!