I'm trying to collect facts to start a "This Day in Linguistics" sort of feature on my website, but I've not got too much offhand. While I'm doing research of my own, naturally, I thought I'd ask the community for input as well. Anything is fair game, really:
• Linguistic Holidays (e.g. yesterday's TLAP Day)
• Catalysts for linguistic change (e.g. defeat of the Saxons at Hastings, which opened the way for Old French to fuse with Old English and bring about Middle English)
• Major events (e.g. printing press created, first book in X language published)
• Key dates in the lives of important figures in linguistics (birth dates, death dates, relevant events, etc.)
The more the merrier, just looking to gather information to work with for the time being. Thanks in advance for the help!
I'm looking for a reference grammar in Breton - I currently have J.I. Press's A Grammar of Modern Breton, but it'd be nice to have some other works, preferably with glosses. Any suggestions?
So, I've been trying to look for the past two weeks for this information.
I have a presentation on Saturday (I'm prepared mostly, just need to see if I can find this bit of information) about a balanced look at teaching hearing infants to sign. This means my teacher wants to hear the pros and cons of teaching a hearing infant/toddler to sign. I know there's a research study out there that's called "Baby Talk" or something similar that discusses the cons of doing so. It was a studythat came from Harvard, but I can't find it! Does anyone know where I can find it, or if it's under a different title? Or does anyone know of any other resources besides personal experience that talks about how teaching a hearing infant to sign hindered something in the child's development, linguistically or otherwise?
If you could help, that would be awesome. Oh, I've got PLENTY of stuff on the pros of teaching a baby to sign. I'm just looking for the cons at the moment.
x-posted to deaf
I hate to say it, but in the past couple of years all of the Turkish that I managed to teach myself has pretty much been forgotten. (My oppurtunity to use it unfortunely went out the door with a relationship.)
Next month I will be spending a week in Turkey, my first visit, and I would like to get some of my Turkish back so that I can get around easier and just feel more comfortable.
Can anyone recommend a website that could give me a good refresher of the basics of grammar, vocab., and phrases?
I keep trying to go onto that FSI Language Course site that someone posted on here earlier in the week, but the Turkish courses never seem to load onto my computer. :(
Thanks in advance!
PS: Sites in English or German are just fine! :)
Before I make an irreversible mistake, would Deutschstolz be the correct word for "German pride"?
Also, this is not for a tattoo. It's for a shoe. I'm customizing a Converse for my friend's birthday and I want "German Pride" stitched into the side of it.
I'm not sure if this is an appropriate place to ask this, but hopefully so. I'm currently applying to University in the UK, to read French and Italian. I'll be starting Italian from scratch, so I don't really need much background there (I have a translated copy of the Divine Comedy, so I'll read bits of that).
However, in my Personal Statement, I have to show proof of reading beyond the syllabus. I read Le Monde regularly, and I recently read Harry Potter et l'école des sorciers. However, I would like to read some more 'mature' books. I have never studied French literature before, so I'm worried I'll struggle. Can anyone recommend me some good, relatively easy novels? I don't want children's storybooks, but real novels. At the moment, I have L'étranger, and someone mentioned Candide (although I feel Voltaire might be a stretch).
I'm currently studying A-Level French and I'm reasonably good at it. My grammar is good, and I have a fairly large vocabulary. If anyone could recommend a book, I'd be very grateful.
I recently used the phrase "Glad I could amuse" in writing.
I was immediately struck by the fact that amuse should be a transitive rather than an intransitive verb.
Am I wrong in that amuse is a transitive rather than an intransitive verb? It's obvious workings show it as an intransitive verb, but I can't get it out of my head that it should be a transitive verb.
Granted in the above example, the active verb is "could" rather than amuse. If that sentence had to be rewritten -- "Glad, I amuse you" would work as well.
Now onto the second part of the matter, why does the sentence in itself look wrong?
Glad I could amuse.
I'm not the strongest on actual sentence construction, as all my teachers were either absent for that section or skipped over that as I grew up.
In my mind, the proper sentence should be either I'm glad that i could amuse. or I'm glad I could amuse you.
Is my sentence slang/dialectical? because I seem to have skipped the original verb and the main subject. The original verb would have been are (as am in I'm)
If this post seems completely off the wall or not organized, I do apologize.