September 12th, 2007


'Happy Holidays' + 'miracle'

I'm looking for translations of the phrase 'Happy Holidays' (no specific reference to Christmas or other holidays, but something appropriate for the end of the year) and the word 'miracle' in


in the proper scripts, with the proper diacritics, etc.

Any help appreciated. Thanks!

Edit 1: I'm looking for secular/non-denominational greetings, if they exist. If they don't exist in a given language, I'm not going to use an unidiomatic or possibly confusing translation.

Edit 2: If a translation of Season's Greetings ends up being more idiomatic in the target language, that could be used as well.

question on Chomsky-related ideas.

Hi guys,

I think this is more a linguistics question than general language, but I am assuming many of you here have studied linguistics or are indeed aspiring/professional linguists, so i figured I'd ask away.

I'm still a bit new to Chomsky's ideas and theories concerning language acquisition, but could someone briefly touch on and explain what's meant by this Universal Grammar? Is it the idea that basically when any of us are learning a new language, no matter how similar or different to our mother-tongue (like, an english speaker learning japanese and then another english speaker learning swedish) we use the same techniques already built into us from birth in order to learn them? So then this would follow, that it is therefore possible to learn any language at all because we're already hardwired from the start?

Because let me just say, I am attempting Latin right now and the grammar is most definitely not something intuitive! Despite all my other romance language background! And with Russian, I have tried to teach myself a little bit but besides the aesthetics of Cyrillic, being as easy as that is, in no way is the grammar coming to me in any easy or intuitive fashion either!
  • oh_meow

Kind Hungarians! Medved Magyarok!

Nincs kedved emailakot írni? Utazak Budapesthez 23/09 , és akarok janítani. Nem beszélek magyarul jól, de értem elég jól. Akarok írni naponta. Kösz.

I probably made mistakes there, but you get the gist.
  • Current Music
    I could be happy - Altered Images

Spanish and others in Spain

Okay I know there are always a lot of How do you say posts, especially with I LOVE YOU. but what can i say, im a dork and i want it. But you won't be disappointed, linguaphiles! I only want it in the languages of Spain.

that is to say:

anyone have Catalán Sign Language graphics??
(Duh, I know Castillian)
Castillian Sign Language

Bonus Points for Guanche and Mozárabe.

(This is from Ethnologue...if there are more, feel free to add. geez, i hope there is at least one person here who knows their Spanish languages)


ETA: Apparently forgot a few dialects! Andalúz, Murcian, Narravese, Canary Island Spanish, Leonese....shit!

Linguistic Phenomenon?

This question has been rattling around my head for years and I've been meaning to post about it for months. So, the background of the question is thus: when I was 18, right after I graduated high school, some dude my girlfriend and I went to school with wrote her an email. In it, he said something along the lines of "I had some extra time, so I thought I'd minus well write you."

A second example of this phenomenon is culled from my best friends. While they're arguing, they'll say "I concede your point." This isn't a type of spelling error (as in the first example) because they say it all out loud, but I don't think it's a spelling issue anyway . . .

Now, in the first example, the guy meant "might as well." My girlfriend and I had a heckuva time thinking of what he meant. In the second example, while "concede" works here, I think they're bastardizing "can see, and it drives me nutso every time I hear them say it.

Is this an example of what happens where people misunderstand lyrics and their brain fills in the words (the term escapes me at the moment), or another phenomenon entirely?