May 8th, 2007

books books books

so another 'what should i read' post....

i'm hopefully starting an MA in linguistics this september. I have done one linguistics course as part of my undergraduate studies but apart from that and my own interest,i haven't really got anything else to back me up. Neither of the two universities that i've been offered places at send out reading lists or anything in advance so i put it to the community: what should i try and get my excited little hands on this summer to read in preparation???
  • foutu

j'explore au canada

pour les gens qui font (ou qui ont fait) j'explore:
- les ordis (portables): apporter-les ou non?
- est-ce qu'on a besoin des autres choses qu'un dictionnaire, du papier, et des stylos, pour faire les devoirs? le livre "501 verbes" par exemple.
- quels sorts des choses doit-on acheter pendant le cours, en dehors des effets personels?
- est-ce que vous avez acheté (ou achetez) 'le pack d'excursion' ?

merci bien !

(in case that was incomprehensible: should i bring my laptop? do i need anything besides a dictionary? what do i have to buy there besides toiletries? do most people get the excursion package?)

Welsh may damage vocal chords

Welsh operators keep it English
CARDIFF, Wales, May 8 (UPI) -- Telephone operators in Wales are being told not to greet callers in the country's native tongue because the language may damage vocal chords.

Union officials say operators who speak primarily English could cause harm to their vocal chords if forced by bosses to offer a traditional "bore da" -- which translates as "good morning" -- or "prynhawn da" -- good afternoon -- to callers, The Times of London reported Tuesday.

Full article here.

I don't know, I still don't think Welsh could damage your vocal chords. Anyone know what's actually going on here? :P

Czech language resources

Searching through the memories hasn't yielded the results I was hoping for; if this is nonetheless a repetition of a past post, all my apologies.

I have been learning Czech on and off for several years now, but due to forced breaks in learning my general level is still that of an enlightened beginner. I don't have the necessary vocabulary or familiarity with Czech to read the newspapers without a dictionary and serious motivation, and the effort usually puts me off the exercise.

Would you know of easier resources available online? I'm looking for short and easy texts (Czech-speaking LJ communities, children's e-books, possibly gossip rags) or for Czech-speakers that would allow me to lurk on their journals. Sadly, I do not speak nor read Russian, which rules out both mluvime_cesky and prague. I am much less interested in formal "teach yourself" sites as I have already a fair smattering of grammar and syntax, I would rather aim at exposure to the language itself.

Thank you :)

Japanese: -ないで versus -なくて

So, this came up while we were reviewing for our Japanese final, and the professor couldn't really answer it.

昔は, 勉強しなくてもよかったものです is obviously correct. But apparently 昔は, (ねないでも,) 勉強しないでもよかったものです is not. The professor explained that this was because -なくてもいい is a set expression meaning "it's OK not to" or "it's OK even if (negative)" and that も (= also) can only be used with nouns otherwise. But this is a pretty unsatisfying explanation for me, because て-forms are treated in noun-like ways quite a bit (-てほしい, -てあげる, etc.) and so is -ないで in negative requests (-ないで下さい) and it seems kind of arbitrary that it can't be used with いい in this case.

Is it that:

1) -ないで can only modify verbs: 勉強しないで, いい点を取ったんです is ok but the above is not, because いい is an adjective.
2) Despite apparent similarities, -ないで and -なくて really are different parts of speech.
3) Something else? To be honest, I'm not even sure why it is that -ないで下さい is right when -なくてほしい is too.

Can someone with a more deeply linguistic knowledge of Japanese clear this up for me?
  • Current Mood
    confused confused

(no subject)

Can anyone recommend any chinese short stories, novels, interesting readings, etc for a beginner/intermediate level reader?

edit//Thanks everyone for your suggestions. I'll look into them.
  • tisoi

Small discoveries

This article appeared in last Thursday's edition of the Spanish newspaper, El País. In it the writer talks about the discovery she's made concerning Tagalog words of Nahuatl origin.

The original Spanish is in that link, but I took the liberty of translating it into English, which I hope is somewhat understandable - I was stuck sometimes, especially with the run-on sentences that Sra. García seems to be really fond of. ;-)


MARITZA GARCÍA © Diario EL PAÍS - May 3, 2007

What's surprising about Barcelona is that you can make small discoveries thanks to the first generation immigrants who keep their language and customs in one piece. Read on... I was walking along Ferlandina Street and I decided to enter a Filipino store to buy vegetables. There they were neatly arranged - oranges, bananas, tomatoes, zucchini...

And all of a sudden, my eyes widened when I recognized chayote, a Mexican vegetable almost impossible to get in Europe, sitting on the shelf. With lots of luck, you can sometimes get it at a Latin American booth in La Boqueria and for about a decade it can be found in the Barbès district in Paris, due to the Afro-Antillean immigrants who brought it over.
Collapse )

(no subject)

I haven't been following the communities on LJ for awhile, so I apologise if this has been asked before (but I doubt it).

There's a bunch of online music videos for a song called 台灣話 (Taiwanese), where a rap in Mandarin and Taiwanese is mixed with a bunch of Taiwanese nursery rhymes. For example: here!

This is apparently a parody of 中國話 (Chinese), a song by SHE. (Music video here.) A great song, my crush on Hebe Tian notwithstanding. But I digress.

Anyway, does anyone have or can anyone locate an mp3 of the FIRST song? The Taiwanese one? baidu didn't turn up anything.

Much appreciated!

(x-posted to linguaphiles, zhongwen)

EDIT: Found it!