I'm moving to Ankara at the end of the summer and I need to learn as much practical Turkish as I can in the next three months.
Generally I'm very text-dependent when learning a new language and I know I'll have to get over if I'm going to cram as much knowledge as possible into my brain this quickly, but I'd still like something that has both a spoken and a written component. Ideally, there would be a course that transcribed all of their recordings and included a beginner's guide to grammar and structure. Is that asking for too much?
So I suppose I'm asking for recommendations. If you've managed to teach yourself Turkish, please tell me more about which resources you used. I believe my local Borders carries the "Teach Yourself" series for Turkish; any good or bad experiences with these?
Thanks for your help!
How exactly does one say 4-20 (referring to the day) in French? Was talking with a friend and we paused for a minute at the awkwardness of letting slip the words, quat'-vingt. Because that means 80 to us.
i live in ~canada~, not going to france, lol. but thanks for the responses nonetheless =D
1. what's 9/11 in french? the terrorist attacks, i mean.
2. what's 911 in french, as in the emergency number? (i live in canada.)
3. when giving my phone number, should i say each number individually? in english i might say "seven sixty". in french, would it always be "sept six zero"?
4. for room and address numbers: are they always read as full numbers? in english i'd say room one-twelve, or one-twelve crescent street, but in french it's been cent-douze whenever i've heard it.
5. is cent-douze hyphenated? it's 'la salle cent-douze', right? i'm not an aural learner at all if you couldn't tell... =D
6. i recently found out you don't pronounce the Q in, for example, "cinq semaines". does the pronunciation of any other numbers change when describing quantity?
Hi guys! Today I have a text-message for decryption :)
jamel yotlob fik men gbeli hez tawa ok
I have no idea what language this is, though I suspect it's an eastern european one. I also suspect it's transliterated... I'm mostly interested in what language this is in and if someone can even tell me what it means, even better :) Thanks, guys!
In a text about the history of a city, how do you spell "streets," "squares," etc. in placenames -- with a first letter in capital or not? And do you use definite articles?
Morskaya street or Morskaya Street? In (on) Morskaya S(s)treet or in (on) THE Morskaya S(s)treet? Thanks.
Also: cathedrals -- first in capital or not? St.Isaac's Cathedral?
P.S. I'm interested in the English language rules, of course.
What is the difference? In what situations do you say "up the street," and in what situations, "down the street"? Of course I know the difference between "up" and "down," but I've heard English speakers say it on a completely plane surface, no hills around :)))))
I'm curious, why is pineapple "ananas" in both french and italian? And grapefruit? French "pamplemousse" italian "pamplemo"
I ask the forum for their ideas or knowledge.